TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 08:21:53 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十四冊 No. 1720《法華玄論》CBETA 電子佛典 V1.9 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập tứ sách No. 1720《Pháp hoa huyền luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.9 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1720 法華玄論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 34, No. 1720 Pháp hoa huyền luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 法華玄論卷第二 Pháp hoa huyền luận quyển đệ nhị     胡吉藏撰     hồ cát tạng soạn 第三釋名。 đệ tam thích danh 。  具存梵本應云薩達磨分陀利修多羅。竺法護公翻為正法蓮華。  cụ tồn phạm bản ưng vân tát đạt-ma phân đà lợi tu-đa-la 。Trúc Pháp Hộ công phiên vi/vì/vị chánh pháp liên hoa 。 羅什改正為妙餘依舊經。遠公雙用二說。 La thập cải chánh vi/vì/vị diệu dư y cựu Kinh 。viễn công song dụng nhị thuyết 。 加以多名謂真法好法等也。 評曰。 gia dĩ đa danh vị chân Pháp hảo Pháp đẳng dã 。 bình viết 。 什公改正為妙者必應有深致。今當試論之。 thập công cải chánh vi/vì/vị diệu giả tất ưng hữu thâm trí 。kim đương thí luận chi 。 正以對邪受稱妙以形麁得名。以九十六術為邪五乘之法為正。 chánh dĩ đối tà thọ/thụ xưng diệu dĩ hình thô đắc danh 。dĩ cửu thập lục thuật vi/vì/vị tà ngũ thừa chi Pháp vi/vì/vị chánh 。 斯則正名劣也。五乘雖正猶未妙極。 tư tức chánh danh liệt dã 。ngũ thừa tuy chánh do vị diệu cực 。 唯有一乘最為無上。則妙名為勝。故改前翻用後譯也。 duy hữu nhất thừa tối vi/vì/vị vô thượng 。tức diệu danh vi thắng 。cố cải tiền phiên dụng hậu dịch dã 。 頌曰是乘微妙清淨第一勝二乘也。 tụng viết thị thừa vi diệu thanh tịnh đệ nhất thắng nhị thừa dã 。 於諸世間為無有上出人天乘也。 ư chư thế gian vi/vì/vị vô hữu thượng xuất nhân thiên thừa dã 。 故對彼麁乘以佛乘為妙矣。 問。妙有幾種。 答。 cố đối bỉ thô thừa dĩ Phật thừa vi/vì/vị diệu hĩ 。 vấn 。diệu hữu ki chủng 。 đáp 。 略明二義一相待妙二絕待妙。相待妙者待麁說妙。 lược minh nhị nghĩa nhất tướng đãi diệu nhị tuyệt đãi diệu 。tướng đãi diệu giả đãi thô thuyết diệu 。 絕待妙者非麁非妙不知何以字之。故強名為妙。 問。 tuyệt đãi diệu giả phi thô phi diệu bất tri hà dĩ tự chi 。cố cường danh vi diệu 。 vấn 。 何故立斯二妙。 答。至人善巧一往對麁說妙。 hà cố lập tư nhị diệu 。 đáp 。chí nhân thiện xảo nhất vãng đối thô thuyết diệu 。 封執名者謂道乃非麁理應是妙。 phong chấp danh giả vị đạo nãi phi thô lý ưng thị diệu 。 是故次云待麁說妙未是好妙。 thị cố thứ vân đãi thô thuyết diệu vị thị hảo diệu 。 所以然者雖復絕麁猶未絕妙。若非麁非妙麁妙兩絕乃名為妙也。 sở dĩ nhiên giả tuy phục tuyệt thô do vị tuyệt diệu 。nhược/nhã phi thô phi diệu thô diệu lượng (lưỡng) tuyệt nãi danh vi diệu dã 。 絕待之目起自於斯。觀公經序云。 tuyệt đãi chi mục khởi tự ư tư 。quán công Kinh tự vân 。 寄花宣微而道玄像表。稱之為妙而體絕精麁。 kí hoa tuyên vi nhi đạo huyền tượng biểu 。xưng chi vi/vì/vị diệu nhi thể tuyệt tinh thô 。 頌曰是法不可示言辭相寂滅。 tụng viết thị pháp bất khả thị ngôn từ tướng tịch diệt 。 二乘所以息慮補處所以絕望。唯佛與佛乃能究盡。 評曰。 nhị thừa sở dĩ tức lự bổ xứ sở dĩ tuyệt vọng 。duy Phật dữ Phật nãi năng cứu tận 。 bình viết 。 觀公冥同今意也。難曰。詳此釋者唯明果妙。 quán công minh đồng kim ý dã 。nạn/nan viết 。tường thử thích giả duy minh quả diệu 。 乘通因果者不應偏執。答以理言之唯果妙耳。 thừa thông nhân quả giả bất ưng thiên chấp 。đáp dĩ lý ngôn chi duy quả diệu nhĩ 。 因乘未極則非妙也。但因學果行故隨分說妙耳。 nhân thừa vị cực tức phi diệu dã 。đãn nhân học quả hạnh/hành/hàng cố tùy phần thuyết diệu nhĩ 。 有人但以因乘為妙者未究妙源也。 hữu nhân đãn dĩ nhân thừa vi/vì/vị diệu giả vị cứu diệu nguyên dã 。  次明二妙一開三顯一以明妙。二開近顯遠以辨妙。  thứ minh nhị diệu nhất khai tam hiển nhất dĩ minh diệu 。nhị khai cận hiển viễn dĩ biện diệu 。 此是一經之宗領。 thử thị nhất Kinh chi tông lĩnh 。 故就此以明妙即釋第二法字也。就二中初總論十對次別詳因果。 cố tựu thử dĩ minh diệu tức thích đệ nhị Pháp tự dã 。tựu nhị trung sơ tổng luận thập đối thứ biệt tường nhân quả 。 此義若成則名為妙。如其不成便非妙也。 thử nghĩa nhược/nhã thành tức danh vi diệu 。như kỳ bất thành tiện phi diệu dã 。  總論十對者。 問。此言妙者。  tổng luận thập đối giả 。 vấn 。thử ngôn diệu giả 。 佛果為是常故言妙。為未是常故言妙。 答。光宅雲公言。 Phật quả vi/vì/vị thị thường cố ngôn diệu 。vi/vì/vị vị thị thường cố ngôn diệu 。 đáp 。quang trạch vân công ngôn 。 猶是無常。所以然者教有五時。 do thị vô thường 。sở dĩ nhiên giả giáo hữu ngũ thời 。 唯第五涅槃是常住教。四時皆無常。法華是第四時教。 duy đệ ngũ Niết-Bàn thị thường trụ giáo 。tứ thời giai vô thường 。Pháp hoa thị đệ tứ thời giáo 。 是故佛身猶是無常。 thị cố Phật thân do thị vô thường 。 又此經自說無常如下文言。復倍上數雖復稱久終自有限。故知無常。 hựu thử Kinh tự thuyết vô thường như hạ văn ngôn 。phục bội thượng số tuy phục xưng cửu chung tự hữu hạn 。cố tri vô thường 。 又藥草品云終歸於空。 hựu dược thảo phẩm vân chung quy ư không 。 終歸於空者既是無常終入無餘也。 問。 chung quy ư không giả ký thị vô thường chung nhập vô dư dã 。 vấn 。 既是無常為是了義為不了義。 答。此經明一乘了義辨無常不了。 ký thị vô thường vi/vì/vị thị liễu nghĩa vi ất liễu nghĩa 。 đáp 。thử Kinh minh nhất thừa liễu nghĩa biện vô thường bất liễu 。 故亦了亦不了也。 評曰。 cố diệc liễu diệc bất liễu dã 。 bình viết 。 此經開方便門示真實相。開二種方便示二種真實。 thử Kinh khai phương tiện môn thị chân thật tướng 。khai nhị chủng phương tiện thị nhị chủng chân thật 。 二方便者謂乘方便身方便。二真實者謂乘真實身真實。 nhị phương tiện giả vị thừa phương tiện thân phương tiện 。nhị chân thật giả vị thừa chân thật thân chân thật 。 若爾前開三乘是方便一乘是真實。 nhược nhĩ tiền khai tam thừa thị phương tiện nhất thừa thị chân thật 。 既是實說名為了義。後開身方便身真實。 ký thị thật thuyết danh vi liễu nghĩa 。hậu khai thân phương tiện thân chân thật 。 云何未是實說為不了義。若同是方便真實。 vân hà vị thị thật thuyết vi ất liễu nghĩa 。nhược/nhã đồng thị phương tiện chân thật 。 以後為不了義則前亦應然。又同是方便真實。 dĩ hậu vi ất liễu nghĩa tức tiền diệc ưng nhiên 。hựu đồng thị phương tiện chân thật 。 以前為了以後為不了。 dĩ tiền vi/vì/vị liễu dĩ hậu vi ất liễu 。 亦應以後為了以前為不了也。又同是方便真實。以前為了以後為不了。 diệc ưng dĩ hậu vi/vì/vị liễu dĩ tiền vi ất liễu dã 。hựu đồng thị phương tiện chân thật 。dĩ tiền vi/vì/vị liễu dĩ hậu vi ất liễu 。 則前分是滿教後分為半教。 tức tiền phần thị mãn giáo hậu phần vi/vì/vị bán giáo 。 前分為深後分為淺。有顛倒過也。今所明者依佛口說。 tiền phần vi/vì/vị thâm hậu phần vi/vì/vị thiển 。hữu điên đảo quá/qua dã 。kim sở minh giả y Phật khẩu thuyết 。 初段明乘之權實後段明身之權實。 sơ đoạn minh thừa chi quyền thật hậu đoạn minh thân chi quyền thật 。 乘之權實謂究竟乘。身之權實名究竟身。 thừa chi quyền thật vị cứu cánh thừa 。thân chi quyền thật danh cứu cánh thân 。 若言乘權實為究竟身權實不究竟。 nhược/nhã ngôn thừa quyền thật vi/vì/vị cứu cánh thân quyền thật bất cứu cánh 。 是人但信初分經不信後分經。故信不具足。 thị nhân đãn tín sơ phần Kinh bất tín hậu phần Kinh 。cố tín bất cụ túc 。 大經云於十二部中唯信六部不信六部。斯言驗矣。 Đại Nhật kinh vân ư thập nhị bộ trung duy tín lục bộ bất tín lục bộ 。tư ngôn nghiệm hĩ 。  第二明因果義。舊云初開三顯一以明因。  đệ nhị minh nhân quả nghĩa 。cựu vân sơ khai tam hiển nhất dĩ minh nhân 。 次開近顯遠以辨果。依舊判者因亦滿亦半。 thứ khai cận hiển viễn dĩ biện quả 。y cựu phán giả nhân diệc mãn diệc bán 。 果則唯半不滿。明會三歸一故一乘究竟為因滿。 quả tức duy bán bất mãn 。minh hội tam quy nhất cố nhất thừa cứu cánh vi/vì/vị nhân mãn 。 但明緣因未辨正因。故因不滿。 đãn minh duyên nhân vị biện chánh nhân 。cố nhân bất mãn 。 明果雖有近遠之異皆是無常故唯半不滿也。 評曰。此釋二失。 minh quả tuy hữu cận viễn chi dị giai thị vô thường cố duy bán bất mãn dã 。 bình viết 。thử thích nhị thất 。 一者云初段明因後章辨果。是義不然。 nhất giả vân sơ đoạn minh nhân hậu chương biện quả 。thị nghĩa bất nhiên 。 昔明因三果三今辨因一果一。 tích minh nhân tam quả tam kim biện nhân nhất quả nhất 。 何得開三顯一但明因耶。 hà đắc khai tam hiển nhất đãn minh nhân da 。 若今日明一唯是因者則昔明三乘事亦應然。又明今一佛果乘究竟。 nhược/nhã kim nhật minh nhất duy thị nhân giả tức tích minh tam thừa sự diệc ưng nhiên 。hựu minh kim nhất Phật quả thừa cứu cánh 。 明昔三因三果皆不究竟。正引物果一。云何乃明因耶。 minh tích tam nhân tam quả giai bất cứu cánh 。chánh dẫn vật quả nhất 。vân hà nãi minh nhân da 。 此義文中已說。 thử nghĩa văn trung dĩ thuyết 。 二者若言初段明因了後章辨果未了。即因勝而果劣因深而果淺。 nhị giả nhược/nhã ngôn sơ đoạn minh nhân liễu hậu chương biện quả vị liễu 。tức nhân thắng nhi quả liệt nhân thâm nhi quả thiển 。 是義不然。又因異聲聞果同羅漢。 thị nghĩa bất nhiên 。hựu nhân dị Thanh văn quả đồng La-hán 。 所以然者會三歸一故因異聲聞。猶是無常故果同阿羅漢。 sở dĩ nhiên giả hội tam quy nhất cố nhân dị Thanh văn 。do thị vô thường cố quả đồng A-la-hán 。 又以今一因感無常之果。 hựu dĩ kim nhất nhân cảm vô thường chi quả 。 亦應以昔二因招常住之報。不可以三乘因得常住果者。 diệc ưng dĩ tích nhị nhân chiêu thường trụ chi báo 。bất khả dĩ tam thừa nhân đắc thường trụ quả giả 。 亦不可以一乘因得無常果。 diệc bất khả dĩ nhất thừa nhân đắc vô thường quả 。 又因滿果半則因非果因果非因果。故非因果義也。 hựu nhân mãn quả bán tức nhân phi quả nhân quả phi nhân quả 。cố phi nhân quả nghĩa dã 。 今所明者對破二失以明二得。初段開三顯一。一者通因果。 kim sở minh giả đối phá nhị thất dĩ minh nhị đắc 。sơ đoạn khai tam hiển nhất 。nhất giả thông nhân quả 。 故昔則有因三果三。今則有因一果一也。 cố tích tức hữu nhân tam quả tam 。kim tức hữu nhân nhất quả nhất dã 。 二者此經辨究竟之因圓滿之果。 nhị giả thử Kinh biện cứu cánh chi nhân viên mãn chi quả 。 會三歸一之因。因名滿因。開近顯遠之果。果名圜果。 hội tam quy nhất chi nhân 。nhân danh mãn nhân 。khai cận hiển viễn chi quả 。quả danh viên quả 。 故因名果因果名因果也。又因具二因故因滿。 cố nhân danh quả nhân quả danh nhân quả dã 。hựu nhân cụ nhị nhân cố nhân mãn 。 一者正因謂佛性。 nhất giả chánh nhân vị Phật tánh 。 二者緣因即萬善如前說也。果具二果一迹身果二法身果也。 nhị giả duyên nhân tức vạn thiện như tiền thuyết dã 。quả cụ nhị quả nhất tích thân quả nhị pháp thân quả dã 。  第三辨三德。初段經明權實二智即是般若。  đệ tam biện tam đức 。sơ đoạn Kinh minh quyền thật nhị trí tức thị Bát-nhã 。 後段辨本迹名為法身。此二無累稱為解脫。 hậu đoạn biện bản tích danh vi Pháp thân 。thử nhị vô luy xưng vi/vì/vị giải thoát 。 是故斯經三德斯備故名為常。 問。 thị cố tư Kinh tam đức tư bị cố danh vi thường 。 vấn 。 大經可有三德此經云何亦明三德耶。 答。 Đại Nhật kinh khả hữu tam đức thử Kinh vân hà diệc minh tam đức da 。 đáp 。 此經明一佛乘因一佛乘果。一佛乘因因具萬行。 thử Kinh minh nhất Phật thừa nhân nhất Phật thừa quả 。nhất Phật thừa nhân nhân cụ vạn hạnh/hành/hàng 。 一佛乘果果具三德。二乘之因因不具萬行。 nhất Phật thừa quả quả cụ tam đức 。nhị thừa chi nhân nhân bất cụ vạn hạnh/hành/hàng 。 二乘之果果不備三德。若果不備三德則果不異二乘。 nhị thừa chi quả quả bất bị tam đức 。nhược/nhã quả bất bị tam đức tức quả bất dị nhị thừa 。 因不具萬行因不異二乘耳。豈可然乎。 問。 nhân bất cụ vạn hạnh/hành/hàng nhân bất dị nhị thừa nhĩ 。khởi khả nhiên hồ 。 vấn 。 何以知初段明般若後段辨法身。 答。 hà dĩ tri sơ đoạn minh Bát-nhã hậu đoạn biện Pháp thân 。 đáp 。 般若是口密法身是身密。如四相品說。 Bát-nhã thị khẩu mật Pháp thân thị thân mật 。như tứ tướng phẩm thuyết 。 前明智之權實故是般若。後辨身之本迹故宜明法身。 tiền minh trí chi quyền thật cố thị Bát-nhã 。hậu biện thân chi bản tích cố nghi minh Pháp thân 。 解脫者斯二無累即解脫也。 第四對二緣。 giải thoát giả tư nhị vô luy tức giải thoát dã 。 đệ tứ đối nhị duyên 。 初辨智之權實對聲聞說。 sơ biện trí chi quyền thật đối thanh văn thuyết 。 今明身之本迹對菩薩說。對聲聞說。身子為小中之極。 kim minh thân chi bản tích đối Bồ-tát thuyết 。đối thanh văn thuyết 。Thân tử vi/vì/vị tiểu trung chi cực 。 大小交接故反小以歸大。對菩薩說彌勒為因行之極。 đại tiểu giao tiếp cố phản tiểu dĩ quy Đại 。đối Bồ-tát thuyết Di lặc vi/vì/vị nhân hành chi cực 。 與法身相隣故反因無常令證果常。 dữ Pháp thân tướng lân cố phản nhân vô thường lệnh chứng quả thường 。 若法身猶是無常。則因果同位。因人復何所學耶。 nhược/nhã Pháp thân do thị vô thường 。tức nhân quả đồng vị 。nhân nhân phục hà sở học da 。 又因亦無常果亦無常。 hựu nhân diệc vô thường quả diệc vô thường 。 則因位之人能測果德。慈氏復何所疑耶。 tức nhân vị chi nhân năng trắc quả đức 。từ thị phục hà sở nghi da 。 今所明者前對小人說大令小歸大。 kim sở minh giả tiền đối tiểu nhân thuyết Đại lệnh tiểu quy Đại 。 今對無常人說常令無常人證常。又小劣而大勝故說大。以引小令小慕大。 kim đối vô thường nhân thuyết thường lệnh vô thường nhân chứng thường 。hựu tiểu liệt nhi Đại thắng cố thuyết Đại 。dĩ dẫn tiểu lệnh tiểu mộ Đại 。 無常劣而常勝故。說常以引無常。 vô thường liệt nhi thường thắng cố 。thuyết thường dĩ dẫn vô thường 。 令無常者以慕常。故有二教二緣兩段差別。 lệnh vô thường giả dĩ mộ thường 。cố hữu nhị giáo nhị duyên lượng (lưỡng) đoạn sái biệt 。 若法身無常者教無引緣之能。緣無欣教之理也。 nhược/nhã Pháp thân vô thường giả giáo vô dẫn duyên chi năng 。duyên vô hân giáo chi lý dã 。  第五明雙治。初段明一乘。異昔三乘。  đệ ngũ minh song trì 。sơ đoạn minh nhất thừa 。dị tích tam thừa 。 故以三為病一為藥以一斥三。後章明今常。 cố dĩ tam vi/vì/vị bệnh nhất vi/vì/vị dược dĩ nhất xích tam 。hậu chương minh kim thường 。 異昔無常。常為藥無常為病以常斥無常。 dị tích vô thường 。thường vi/vì/vị dược vô thường vi/vì/vị bệnh dĩ thường xích vô thường 。 故有今昔藥病相治也。若後段猶明無常者。 cố hữu kim tích dược bệnh tướng trì dã 。nhược/nhã hậu đoạn do minh vô thường giả 。 但有前治無後治也。則前病得消後痾不遣也。 問。 đãn hữu tiền trì vô hậu trì dã 。tức tiền bệnh đắc tiêu hậu A bất khiển dã 。 vấn 。 明果亦異昔也。昔明八十或七百僧祇。 minh quả diệc dị tích dã 。tích minh bát thập hoặc thất bách tăng kì 。 今云復倍上數。豈非異耶。 答。雖言復倍終是無常。 kim vân phục bội thượng số 。khởi phi dị da 。 đáp 。tuy ngôn phục bội chung thị vô thường 。 但短長為異耳。若終是無常終無後治也。 đãn đoản trường/trưởng vi/vì/vị dị nhĩ 。nhược/nhã chung thị vô thường chung vô hậu trì dã 。 若言昔是短無常今是長無常。終是無常者。 nhược/nhã ngôn tích thị đoản vô thường kim thị trường/trưởng vô thường 。chung thị vô thường giả 。 亦應昔日麁三今日妙三。終有三也。 diệc ưng tích nhật thô tam kim nhật diệu tam 。chung hữu tam dã 。 若三一相對昔三合不三。 nhược/nhã tam nhất tướng đối tích tam hợp bất tam 。 亦應常無常相對昔無常今不無常也。 第六舉二地。對兩生死。 diệc ưng thường vô thường tướng đối tích vô thường kim bất vô thường dã 。 đệ lục cử nhị địa 。đối lượng (lưỡng) sanh tử 。 前會三歸一則免於二地。人天乘入一乘故離凡夫地。 tiền hội tam quy nhất tức miễn ư nhị địa 。nhân thiên thừa nhập nhất thừa cố ly phàm phu địa 。 聲聞緣覺入一乘故離二乘地。 Thanh văn Duyên giác nhập nhất thừa cố ly nhị thừa địa 。 離凡聖二地故發菩提心。 ly phàm Thánh nhị địa cố phát Bồ-đề tâm 。 漸漸修行入十信十住十行十迴向十地乃至等覺。此則因義圓滿也。 tiệm tiệm tu hành nhập thập tín thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa nãi chí đẳng giác 。thử tức nhân nghĩa viên mãn dã 。 果若猶是無常則未免二死。 quả nhược/nhã do thị vô thường tức vị miễn nhị tử 。 若未免二死則未度五百由旬。若已度五百則已免無常。 nhược/nhã vị miễn nhị tử tức vị độ ngũ bách do tuần 。nhược/nhã dĩ độ ngũ bách tức dĩ miễn vô thường 。 又若果未免二死則果未圓。若果未圓則十地因亦不滿。 hựu nhược/nhã quả vị miễn nhị tử tức quả vị viên 。nhược/nhã quả vị viên tức Thập Địa nhân diệc bất mãn 。 辨因之義亦不成也。今所明者。 biện nhân chi nghĩa diệc bất thành dã 。kim sở minh giả 。 初段令一切眾生離凡夫二乘之地發菩提心。 sơ đoạn lệnh nhất thiết chúng sanh ly phàm phu nhị thừa chi địa phát Bồ-đề tâm 。 乃至修行菩薩行至乎等覺。後章明果永除五住。 nãi chí tu hành Bồ Tát hạnh chí hồ đẳng giác 。hậu chương minh quả vĩnh trừ ngũ trụ 。 具傾二死故果義圓。以因滿果圓斯經究竟。 cụ khuynh nhị tử cố quả nghĩa viên 。dĩ nhân mãn quả viên tư Kinh cứu cánh 。 第七明二妙。初段明一妙後段明常妙。 đệ thất minh nhị diệu 。sơ đoạn minh nhất diệu hậu đoạn minh thường diệu 。 初段明一妙者以道無有二故名為一。 sơ đoạn minh nhất diệu giả dĩ đạo vô hữu nhị cố danh vi nhất 。 如華嚴云。一切無畏人一道出生死。 như hoa nghiêm vân 。nhất thiết vô úy nhân nhất đạo xuất sanh tử 。 但一道有二種。一者無九十六種之異故言一。 đãn nhất đạo hữu nhị chủng 。nhất giả vô cửu thập lục chủng chi dị cố ngôn nhất 。 二者無五乘之異故言一。無此二種故言一道。 nhị giả vô ngũ thừa chi dị cố ngôn nhất 。vô thử nhị chủng cố ngôn nhất đạo 。 以不一故則便乖道。名之為麁。 dĩ bất nhất cố tức tiện quai đạo 。danh chi vi/vì/vị thô 。 道無二故稱之為妙。故初段正示一切眾生一道清淨也。 đạo vô nhị cố xưng chi vi/vì/vị diệu 。cố sơ đoạn chánh thị nhất thiết chúng sanh nhất đạo thanh tịnh dã 。 第二段示一道是常者。 đệ nhị đoạn thị nhất đạo thị thường giả 。 雖知一道清淨但未知一道為常無常。故次明一道是常。 tuy tri nhất đạo thanh tịnh đãn vị tri nhất đạo vi/vì/vị thường vô thường 。cố thứ minh nhất đạo thị thường 。 以道是常所以為妙。如來是證一道之人。 dĩ đạo thị thường sở dĩ vi/vì/vị diệu 。Như Lai thị chứng nhất đạo chi nhân 。 以道常故諸佛亦常。以道妙故體道之人亦妙。 dĩ đạo thường cố chư Phật diệc thường 。dĩ đạo diệu cố thể đạo chi nhân diệc diệu 。 以道一故體道之人亦一。 dĩ đạo nhất cố thể đạo chi nhân diệc nhất 。 故十方諸佛同一法身。所以然者。非道既是無常。道亦無常者。 cố thập phương chư Phật đồng nhất Pháp thân 。sở dĩ nhiên giả 。phi đạo ký thị vô thường 。đạo diệc vô thường giả 。 道與非道竟何異耶。若如由來說者。 đạo dữ phi đạo cánh hà dị da 。nhược như do lai thuyết giả 。 但有一妙無有常妙。妙義不足故不名妙法華也。 đãn hữu nhất diệu vô hữu thường diệu 。diệu nghĩa bất túc cố bất danh Diệu pháp hoa dã 。 又一道是常故一可稱妙。由來明一猶是無常。 hựu nhất đạo thị thường cố nhất khả xưng diệu 。do lai minh nhất do thị vô thường 。 故一亦非妙。若爾非但無常妙。亦無一妙。 cố nhất diệc phi diệu 。nhược nhĩ phi đãn vô thường diệu 。diệc vô nhất diệu 。 既無二妙但有二麁。今明唯一正道。 ký vô nhị diệu đãn hữu nhị thô 。kim minh duy nhất chánh đạo 。 隨義說之。以至極無二故名為一。 tùy nghĩa thuyết chi 。dĩ chí cực vô nhị cố danh vi nhất 。 體非生滅所以是常也。 第八明三引。 thể phi sanh diệt sở dĩ thị thường dã 。 đệ bát minh tam dẫn 。 釋迦一化始終凡有三引。法華之前謂引邪歸正。 Thích Ca nhất hóa thủy chung phàm hữu tam dẫn 。Pháp hoa chi tiền vị dẫn tà quy chánh 。 佛未出世有二種邪法。一者九十六術出家外道。 Phật vị xuất thế hữu nhị chủng tà pháp 。nhất giả cửu thập lục thuật xuất gia ngoại đạo 。 二者一切世俗在家眾生。 nhị giả nhất thiết thế tục tại gia chúng sanh 。 此二種雖異並非佛法故名為邪。如來出世引此二邪歸五乘正法。 thử nhị chủng tuy dị tịnh phi Phật Pháp cố danh vi tà 。Như Lai xuất thế dẫn thử nhị tà quy ngũ thừa chánh pháp 。 此二種人中有無聞非法者。以人天善根而成熟之。 thử nhị chủng nhân trung hữu vô văn phi pháp giả 。dĩ nhân thiên thiện căn nhi thành thục chi 。 有三乘根性者以三乘法而化度之。 hữu tam thừa căn tánh giả dĩ tam thừa Pháp nhi hóa độ chi 。 故引此二邪歸五乘之正。二者引異歸同。 cố dẫn thử nhị tà quy ngũ thừa chi chánh 。nhị giả dẫn dị quy đồng 。 法華之前雖免二邪仍執五異。 Pháp hoa chi tiền tuy miễn nhị tà nhưng chấp ngũ dị 。 是故引於五異歸乎一乘。即初段意也。第三引因歸果。 thị cố dẫn ư ngũ dị quy hồ nhất thừa 。tức sơ đoạn ý dã 。đệ tam dẫn nhân quy quả 。 五乘雖入一乘猶是因位。故引因歸果令證法身。 ngũ thừa tuy nhập nhất thừa do thị nhân vị 。cố dẫn nhân quy quả lệnh chứng Pháp thân 。 如聲聞領解明十信之始。 như Thanh văn lĩnh giải minh thập tín chi thủy 。 彌勒疑除辨十地之終。引此始終二因歸如來究竟法身之果。 Di lặc nghi trừ biện Thập Địa chi chung 。dẫn thử thủy chung nhị nhân quy Như Lai cứu cánh pháp thân chi quả 。 此三引無教不收無義不盡。 thử tam dẫn vô giáo bất thu vô nghĩa bất tận 。 非止局釋迦乃貫通諸佛。已以三引究竟故名圓滿之經。 phi chỉ cục Thích Ca nãi quán thông chư Phật 。dĩ dĩ tam dẫn cứu cánh cố danh viên mãn chi Kinh 。 即是了義常住。又三引究竟。 tức thị liễu nghĩa thường trụ 。hựu tam dẫn cứu cánh 。 是故下品明多人得道。自法華之前但有初引未有二引。 thị cố hạ phẩm minh đa nhân đắc đạo 。tự Pháp hoa chi tiền đãn hữu sơ dẫn vị hữu nhị dẫn 。 故得道者少也。若後段猶明無常。 cố đắc đạo giả thiểu dã 。nhược/nhã hậu đoạn do minh vô thường 。 但有二引無有三引。又但有引聲聞無有引菩薩。 đãn hữu nhị dẫn vô hữu tam dẫn 。hựu đãn hữu dẫn Thanh văn vô hữu dẫn Bồ Tát 。 以聲聞不信一今令入一。故引聲聞。 dĩ Thanh văn bất tín nhất kim lệnh nhập nhất 。cố dẫn Thanh văn 。 菩薩與佛同是無常。云何引菩薩耶。又亦不得引聲聞。 Bồ Tát dữ Phật đồng thị vô thường 。vân hà dẫn Bồ Tát da 。hựu diệc bất đắc dẫn Thanh văn 。 所以然者。諸佛及弟子聲聞緣覺眾皆是無常身。 sở dĩ nhiên giả 。chư Phật cập đệ-tử Thanh văn Duyên giác chúng giai thị vô thường thân 。 云何得引之。 vân hà đắc dẫn chi 。 又佛若無常令二乘人而起退心不復求佛。又三乘猶是無常名為半字。 hựu Phật nhược/nhã vô thường lệnh nhị thừa nhân nhi khởi thoái tâm bất phục cầu Phật 。hựu tam thừa do thị vô thường danh vi bán tự 。 大經云為聲聞說半字。此經正教菩薩。 Đại Nhật kinh vân vi/vì/vị thanh văn thuyết bán tự 。thử Kinh chánh giáo Bồ Tát 。 云何說半字耶。 問。三引究竟何故復說涅槃。 答。 vân hà thuyết bán tự da 。 vấn 。tam dẫn cứu cánh hà cố phục thuyết Niết-Bàn 。 đáp 。 諸子有二種一不失心二者失心。 chư tử hữu nhị chủng nhất bất thất tâm nhị giả thất tâm 。 不失心子聞三引究竟皆得領悟。 bất thất tâm tử văn tam dẫn cứu cánh giai đắc lĩnh ngộ 。 餘失心子聞三引不悟。故方便唱滅為說涅槃方得受道也。 dư thất tâm tử văn tam dẫn bất ngộ 。cố phương tiện xướng diệt vi/vì/vị thuyết Niết-Bàn phương đắc thọ/thụ đạo dã 。 若爾涅槃最為鈍根人說。 問。 nhược nhĩ Niết-Bàn tối vi/vì/vị độn căn nhân thuyết 。 vấn 。 涅槃為鈍根人說者應淺耶。 答。教非淺也。 Niết-Bàn vi/vì/vị độn căn nhân thuyết giả ưng thiển da 。 đáp 。giáo phi thiển dã 。 但於緣悟故轉勢說之。如猶是一藥。 đãn ư duyên ngộ cố chuyển thế thuyết chi 。như do thị nhất dược 。 不失心者前服失心者後服。猶是一正道。利者前悟鈍者後悟。 bất thất tâm giả tiền phục thất tâm giả hậu phục 。do thị nhất chánh đạo 。lợi giả tiền ngộ độn giả hậu ngộ 。 涅槃法華更無異也。 問。 Niết-Bàn Pháp hoa cánh vô dị dã 。 vấn 。 涅槃為最鈍根人說者何得經云為人中象王迦葉說耶。 答。須識二緣。 Niết-Bàn vi/vì/vị tối độn căn nhân thuyết giả hà đắc Kinh vân vi/vì/vị nhân trung Tượng Vương Ca-diếp thuyết da 。 đáp 。tu thức nhị duyên 。 一歷教不悟緣。 nhất lịch giáo bất ngộ duyên 。 從見佛初生乃至聞法華不悟者名歷教不悟緣。此是最鈍根人。 tùng kiến Phật sơ sanh nãi chí văn Pháp hoa bất ngộ giả danh lịch giáo bất ngộ duyên 。thử thị tối độn căn nhân 。 至涅槃方悟也。 chí Niết-Bàn phương ngộ dã 。 二者前已得悟今至涅槃更復進悟。如迦葉等大利根人。為此人故說涅槃也。 nhị giả tiền dĩ đắc ngộ kim chí Niết-Bàn cánh phục tiến/tấn ngộ 。như Ca-diếp đẳng Đại lợi căn nhân 。vi/vì/vị thử nhân cố thuyết Niết-Bàn dã 。 又有根緣不聞前教直聞涅槃。 hựu hữu căn duyên bất văn tiền giáo trực văn Niết-Bàn 。 即具足識如來究竟因果名大利根人。 問。 tức cụ túc thức Như Lai cứu cánh nhân quả danh Đại lợi căn nhân 。 vấn 。 歷聞前教得悟何故是鈍。直聞涅槃領解云何為利。 答。 lịch văn tiền giáo đắc ngộ hà cố thị độn 。trực văn Niết-Bàn lĩnh giải vân hà vi lợi 。 đáp 。 歷聞諸教從小至大從淺入深。故為鈍。 lịch văn chư giáo tùng tiểu chí Đại tùng thiển nhập thâm 。cố vi/vì/vị độn 。 直聞究竟而悟名為利根也。 第九辨三輪義。 trực văn cứu cánh nhi ngộ danh vi lợi căn dã 。 đệ cửu biện tam luân nghĩa 。 初段開三顯一謂教權實名說法輪。 sơ đoạn khai tam hiển nhất vị giáo quyền thật danh thuyết Pháp luân 。 次章辨開近顯遠名神通輪。說法輪謂始終一切教。 thứ chương biện khai cận hiển viễn danh thần thông luân 。thuyết Pháp luân vị thủy chung nhất thiết giáo 。 一切教雖多不出權實。 nhất thiết giáo tuy đa bất xuất quyền thật 。 五乘即權教一乘即實教。昔則開一為五今收五歸一也。 ngũ thừa tức quyền giáo nhất thừa tức thật giáo 。tích tức khai nhất vi/vì/vị ngũ kim thu ngũ quy nhất dã 。 神通輪謂始終一切身一切身雖多不出本迹身。 thần thông luân vị thủy chung nhất thiết thân nhất thiết thân tuy đa bất xuất bản tích thân 。 始生終滅前凡後聖名為迹身。 thủy sanh chung diệt tiền phàm hậu Thánh danh vi tích thân 。 無始無終不生不滅名為本身。昔則以本垂迹故隱本為顯迹。 vô thủy vô chung bất sanh bất diệt danh vi bản thân 。tích tức dĩ bổn thùy tích cố ẩn bổn vi/vì/vị hiển tích 。 今則以迹顯本廢迹而明本也。 kim tức dĩ tích hiển bản phế tích nhi minh bổn dã 。 他心輪者通貫二教二身也。 問。法華之前亦有三輪義不。 tha tâm luân giả thông quán nhị giáo nhị thân dã 。 vấn 。Pháp hoa chi tiền diệc hữu tam luân nghĩa bất 。 答亦有三輪。但說法輪未開教之權實。 đáp diệc hữu tam luân 。đãn thuyết Pháp luân vị khai giáo chi quyền thật 。 神通輪未開身之本迹。今始俱開故與昔異也。 thần thông luân vị khai thân chi bản tích 。kim thủy câu khai cố dữ tích dị dã 。 第十明二說。一者直說。二釋疑成前說。 đệ thập minh nhị thuyết 。nhất giả trực thuyết 。nhị thích nghi thành tiền thuyết 。 直說者初段明無九十六種之邪異。 trực thuyết giả sơ đoạn minh vô cửu thập lục chủng chi tà dị 。 亦無五乘之正異。三世諸佛唯有一道也。 diệc vô ngũ thừa chi chánh dị 。tam thế chư Phật duy hữu nhất đạo dã 。 第二段成前說者。道雖無二若猶是無常。 đệ nhị đoạn thành tiền thuyết giả 。đạo tuy vô nhị nhược/nhã do thị vô thường 。 還同九十六種道。亦還同五乘之道。不名一道。 hoàn đồng cửu thập lục chủng đạo 。diệc hoàn đồng ngũ thừa chi đạo 。bất danh nhất đạo 。 今明九十六道自是無常道。今明一道是常道。 kim minh cửu thập lục đạo tự thị vô thường đạo 。kim minh nhất đạo thị thường đạo 。 五乘之道謂無常道一乘之道方是常道。 ngũ thừa chi đạo vị vô thường đạo nhất thừa chi đạo phương thị thường đạo 。 故舉常道成前一道也。 次別明因妙義。 cố cử thường đạo thành tiền nhất đạo dã 。 thứ biệt minh nhân diệu nghĩa 。 舊云此經但明緣因成佛未明佛性正因。故因亦未妙。 cựu vân thử Kinh đãn minh duyên nhân thành Phật vị minh Phật tánh chánh nhân 。cố nhân diệc vị diệu 。 評曰。前已略說。此事不輕今當廣說。 bình viết 。tiền dĩ lược thuyết 。thử sự bất khinh kim đương quảng thuyết 。 此經對麁言妙形三辨一。昔有三乘則有三性。 thử Kinh đối thô ngôn diệu hình tam biện nhất 。tích hữu tam thừa tức hữu tam tánh 。 今唯一乘則唯一性。蓋是數之然也。 kim duy nhất thừa tức duy nhất tánh 。cái thị số chi nhiên dã 。 若乘一而性三蓋是數不然也。今請難之。 nhược/nhã thừa nhất nhi tánh tam cái thị số bất nhiên dã 。kim thỉnh nạn/nan chi 。 若乘一而性三者性既有三。則眾生或有成佛或有不成。 nhược/nhã thừa nhất nhi tánh tam giả tánh ký hữu tam 。tức chúng sanh hoặc hữu thành Phật hoặc hữu bất thành 。 所以然者有於三性無有一性。 sở dĩ nhiên giả hữu ư tam tánh vô hữu nhất tánh 。 是故或成或不成。若爾者何得經云一豪之善皆成佛耶。 thị cố hoặc thành hoặc bất thành 。nhược nhĩ giả hà đắc Kinh vân nhất hào chi thiện giai thành Phật da 。 又若今無一乘性而成佛者。 hựu nhược/nhã kim vô nhất thừa tánh nhi thành Phật giả 。 昔應無三乘性而成三乘也。又昔有三性有成三之理。 tích ưng vô tam thừa tánh nhi thành tam thừa dã 。hựu tích hữu tam tánh hữu thành tam chi lý 。 今無一性無成一理。又無一乘性而成一者。 kim vô nhất tánh vô thành nhất lý 。hựu vô nhất thừa tánh nhi thành nhất giả 。 等無三性何不成三。 đẳng vô tam tánh hà bất thành tam 。 又至法華雖明一乘猶有三性者。則乘一而性三。若乘一而性三。 hựu chí Pháp hoa tuy minh nhất thừa do hữu tam tánh giả 。tức thừa nhất nhi tánh tam 。nhược/nhã thừa nhất nhi tánh tam 。 則昔乘三而性一。 tức tích thừa tam nhi tánh nhất 。 不可乘三性一豈得乘一性三。又乘一性三即事相違。智人不信。 bất khả thừa tam tánh nhất khởi đắc thừa nhất tánh tam 。hựu thừa nhất tánh tam tức sự tướng vi 。trí nhân bất tín 。 譬如唯成一味復云乳有五性。 thí như duy thành nhất vị phục vân nhũ hữu ngũ tánh 。 乳有五性者豈唯成一味。若成一味云何復說性五。 nhũ hữu ngũ tánh giả khởi duy thành nhất vị 。nhược/nhã thành nhất vị vân hà phục thuyết tánh ngũ 。 微識鹽梅少異木石。不說此言言尚不成。義何猶立。 vi thức diêm mai thiểu dị mộc thạch 。bất thuyết thử ngôn ngôn thượng bất thành 。nghĩa hà do lập 。 若言今教無有三乘性。異昔有三性者。 nhược/nhã ngôn kim giáo vô hữu tam thừa tánh 。dị tích hữu tam tánh giả 。 亦應今教有一性。異昔無一性。蓋亦是數然也。 diệc ưng kim giáo hữu nhất tánh 。dị tích vô nhất tánh 。cái diệc thị số nhiên dã 。 若言今明無三性復明無一性者。 nhược/nhã ngôn kim minh vô tam tánh phục minh vô nhất tánh giả 。 既無三性不成三乘。若無一性何猶成一。 ký vô tam tánh bất thành tam thừa 。nhược/nhã vô nhất tánh hà do thành nhất 。 若言佛不說有一乘性復不明無性。 nhược/nhã ngôn Phật bất thuyết hữu nhất thừa tánh phục bất minh Vô tánh 。 但覆相說一乘成佛者。此無成佛因緣。何由得成佛。 đãn phước tướng thuyết nhất thừa thành Phật giả 。thử vô thành Phật nhân duyên 。hà do đắc thành Phật 。 夫論成佛者必有其義。眾生有作佛理可成佛耳。 phu luận thành Phật giả tất hữu kỳ nghĩa 。chúng sanh hữu tác Phật lý khả thành Phật nhĩ 。 不明有理無理何由成耶。 bất minh hữu lý vô lý hà do thành da 。 譬如不論黃石有金無金而忽令人爐冶。事所未聞。 問。 thí như bất luận hoàng thạch hữu kim vô kim nhi hốt lệnh nhân lô dã 。sự sở vị văn 。 vấn 。 此經下云人天兩足尊知法常無性。 thử Kinh hạ vân nhân thiên lượng túc tôn tri Pháp thường Vô tánh 。 既言無性豈得說一乘性耶。 答。此明破性執耳。 ký ngôn Vô tánh khởi đắc thuyết nhất thừa tánh da 。 đáp 。thử minh phá tánh chấp nhĩ 。 又破外道及小乘人因中有性義。 hựu phá ngoại đạo cập Tiểu thừa nhân nhân trung hữu tánh nghĩa 。 若如大經佛性之性豈得言無耶。又難曰。 nhược như Đại Nhật kinh Phật tánh chi tánh khởi đắc ngôn vô da 。hựu nạn/nan viết 。 既其無性亦無別佛種異三乘種。今遂有別種異五乘種。 ký kỳ Vô tánh diệc vô biệt Phật chủng dị tam thừa chủng 。kim toại hữu biệt chủng dị ngũ thừa chủng 。 何故無別性異三性耶。若言萬行為種無有性者。 hà cố vô biệt tánh dị tam tánh da 。nhược/nhã ngôn vạn hạnh/hành/hàng vi/vì/vị chủng vô hữu tánh giả 。 此之萬行既無有性何必成佛。 thử chi vạn hạnh/hành/hàng ký vô hữu tánh hà tất thành Phật 。 又一行無佛萬行亦無佛。 hựu nhất hạnh/hành/hàng vô Phật vạn hạnh/hành/hàng diệc vô Phật 。 萬行既成佛者一行亦無何不成耶。龍樹云泥中無瓶而出瓶者。 vạn hạnh/hành/hàng ký thành Phật giả nhất hạnh/hành/hàng diệc vô hà bất thành da 。Long Thọ vân nê trung vô bình nhi xuất bình giả 。 指端無車馬飲食何不出耶。 chỉ đoan vô xa mã ẩm thực hà bất xuất da 。 又若言恐昔我執未除故不說佛性者。何不畏今不得成佛而說有性。 hựu nhược/nhã ngôn khủng tích ngã chấp vị trừ cố bất thuyết Phật tánh giả 。hà bất úy kim bất đắc thành Phật nhi thuyết hữu tánh 。 不應觀前則怯望後便勇。以眾事推之必知。 bất ưng quán tiền tức khiếp vọng hậu tiện dũng 。dĩ chúng sự thôi chi tất tri 。 應明佛性又應說佛性。所以然者。 ưng minh Phật tánh hựu ưng thuyết Phật tánh 。sở dĩ nhiên giả 。 佛性是佛乘本。由有佛性故假緣顯之。 Phật tánh thị Phật thừa bổn 。do hữu Phật tánh cố giả duyên hiển chi 。 而但明緣因不說本性。則捨本攀條為不黠也。 nhi đãn minh duyên nhân bất thuyết bổn tánh 。tức xả bổn phàn điều vi/vì/vị bất hiệt dã 。 又天親釋金剛般若已明佛性。況法華而不說。 hựu Thiên thân thích Kim cương Bát-nhã dĩ minh Phật tánh 。huống Pháp hoa nhi bất thuyết 。 又成道五年說如來藏經明有佛性。況法華未明。 hựu thành đạo ngũ niên thuyết Như Lai tạng Kinh minh hữu Phật tánh 。huống Pháp hoa vị minh 。 若言此非次第教故不應引之。 nhược/nhã ngôn thử phi thứ đệ giáo cố bất ưng dẫn chi 。 可言金剛般若復是無方說耶。若言天親等不足信者。 khả ngôn Kim cương ba/bát nhược phục thị vô phương thuyết da 。nhược/nhã ngôn Thiên thân đẳng bất túc tín giả 。 五時是慧觀所製。四宗是光統著述。何由則受。 ngũ thời thị tuệ quán sở chế 。tứ tông thị quang thống trước/trứ thuật 。hà do tức thọ/thụ 。 逆聖順凡良所未喻。 nghịch Thánh thuận phàm lương sở vị dụ 。 若言無文佛性之說故不用者。 nhược/nhã ngôn vô văn Phật tánh chi thuyết cố bất dụng giả 。 涅槃華嚴無梨耶之文則涅槃華嚴應未明八識。故不可即就一經令備一切教。 Niết-Bàn hoa nghiêm vô lê-da chi văn tức Niết-Bàn hoa nghiêm ưng vị minh bát thức 。cố bất khả tức tựu nhất Kinh lệnh bị nhất thiết giáo 。 則唯有一部八方何施。 tức duy hữu nhất bộ bát phương hà thí 。 以有佛性故修行成佛。是故為妙。若無佛性則不成佛故非妙也。 dĩ hữu Phật tánh cố tu hành thành Phật 。thị cố vi/vì/vị diệu 。nhược/nhã vô Phật tánh tức bất thành Phật cố phi diệu dã 。 次別論壽量。舊云從大品至法華皆無常。 thứ biệt luận thọ lượng 。cựu vân tùng Đại phẩm chí Pháp hoa giai vô thường 。 汝以何義證法華常耶。 評曰。今以三證。 nhữ dĩ hà nghĩa chứng Pháp hoa thường da 。 bình viết 。kim dĩ tam chứng 。 一法華前經證。婆數作金剛般若論云。 nhất Pháp hoa tiền Kinh chứng 。Bà số tác Kim Cương Bát-nhã luận vân 。 三相異體故離彼三相是如來。 tam tướng dị thể cố ly bỉ tam tướng thị Như Lai 。 此明生住滅三相與法身異體。離彼三相是如來一法身。 thử minh sanh trụ diệt tam tướng dữ Pháp thân dị thể 。ly bỉ tam tướng thị Như Lai nhất Pháp thân 。 則知金剛般若已明常義。況法華在後而是無常。 tức tri Kim cương Bát-nhã dĩ minh thường nghĩa 。huống Pháp hoa tại hậu nhi thị vô thường 。 若法華在後而是無常者。則般若為勝法華劣也。 nhược/nhã Pháp hoa tại hậu nhi thị vô thường giả 。tức Bát-nhã vi/vì/vị thắng Pháp hoa liệt dã 。 大品常啼品云。諸佛色身有來去法身無來去。 Đại phẩm Thường đề phẩm vân 。chư Phật sắc thân hữu lai khứ Pháp thân vô lai khứ 。 則明法身是常。況法華耶。 tức minh Pháp thân thị thường 。huống Pháp hoa da 。 小品經分明辨法身不可遷滅與大品同意。 Tiểu phẩm Kinh phân minh biện Pháp thân bất khả Thiên diệt dữ Đại phẩm đồng ý 。 第三淨名經云佛身無漏諸滿已盡。佛身無為不隨諸數。 đệ tam tịnh danh Kinh vân Phật thân vô lậu chư mãn dĩ tận 。Phật thân vô vi/vì/vị bất tùy chư sổ 。 此二句具足解如來常身。 問。 thử nhị cú cụ túc giải Như Lai thường thân 。 vấn 。 此二云何具辨法身。 答。佛身無漏者子結斷也。 thử nhị vân hà cụ biện Pháp thân 。 đáp 。Phật thân vô lậu giả tử kết/kiết đoạn dã 。 佛身無為不墮諸數者果縛斷也。子果既斷豈非常耶。 Phật thân vô vi ất đọa chư sổ giả quả phược đoạn dã 。tử quả ký đoạn khởi phi thường da 。 又佛身無漏故異凡夫身。 hựu Phật thân vô lậu cố dị phàm phu thân 。 佛身無為異二乘無常身。是故佛身常恒無有變易。 Phật thân vô vi/vì/vị dị nhị thừa vô thường thân 。thị cố Phật thân thường hằng vô hữu biến dịch 。 又佛身無漏五住皆傾。佛身無為二死俱離。 hựu Phật thân vô lậu ngũ trụ giai khuynh 。Phật thân vô vi/vì/vị nhị tử câu ly 。 此異菩薩身。菩薩從初發意至金剛已還。 thử dị Bồ Tát thân 。Bồ Tát tùng sơ phát ý chí Kim cương dĩ hoàn 。 一念無明未斷猶名諸漏無常。苦報猶在不名無為。 nhất niệm vô minh vị đoạn do danh chư lậu vô thường 。khổ báo do tại bất danh vô vi/vì/vị 。 佛已離之故是常也。又佛身無漏不可為有。 Phật dĩ ly chi cố thị thường dã 。hựu Phật thân vô lậu bất khả vi/vì/vị hữu 。 佛身無為不可言無。 Phật thân vô vi ất khả ngôn vô 。 非有非無即是中道法身故名為常。若是二邊則名無常也。 phi hữu phi vô tức thị trung đạo Pháp thân cố danh vi thường 。nhược/nhã thị nhị biên tức danh vô thường dã 。 又佛身無漏即是解脫。佛身無為謂法身般若。 hựu Phật thân vô lậu tức thị giải thoát 。Phật thân vô vi/vì/vị vị Pháp thân Bát-nhã 。 但點雖有三不出得離以具三德。是故名常。 đãn điểm tuy hữu tam bất xuất đắc ly dĩ cụ tam đức 。thị cố danh thường 。 又佛身無漏名之為空。佛身無為名為不空。 hựu Phật thân vô lậu danh chi vi/vì/vị không 。Phật thân vô vi/vì/vị danh vi bất không 。 故大涅槃具空不空義。即是常也。 cố đại Niết Bàn cụ không bất không nghĩa 。tức thị thường dã 。 淨名尚辨法身是常。況法華耶。 tịnh danh thượng biện Pháp thân thị thường 。huống Pháp hoa da 。 又淨名云諸仁者此身無常當樂佛身。既言此身無常當樂佛身。 hựu tịnh danh vân chư nhân giả thử thân vô thường đương lạc/nhạc Phật thân 。ký ngôn thử thân vô thường đương lạc/nhạc Phật thân 。 佛身猶是無常與己身同何所樂哉。 問。 Phật thân do thị vô thường dữ kỷ thân đồng hà sở lạc/nhạc tai 。 vấn 。 淨名序說明常耳。而未是經正宗也。 答。此是愚人問也。 tịnh danh tự thuyết minh thường nhĩ 。nhi vị thị Kinh chánh tông dã 。 đáp 。thử thị ngu nhân vấn dã 。 領是淨名所說皆是淨名經宗。 lĩnh thị tịnh danh sở thuyết giai thị tịnh danh Kinh tông 。 云何言非正宗耶。故肇師云。 vân hà ngôn phi chánh tông da 。cố triệu sư vân 。 始自淨土終訖供養其文雖殊不思議一也。 thủy tự tịnh thổ chung cật cúng dường kỳ văn tuy thù bất tư nghị nhất dã 。 又既非經宗即與宗相害云何說耶。又淨名有二處四會。 hựu ký phi Kinh tông tức dữ tông tướng hại vân hà thuyết da 。hựu tịnh danh hữu nhị xứ/xử tứ hội 。 二處者一菴薗處二方丈處。四會者佛國品菴薗初會。 nhị xứ/xử giả nhất am 薗xứ/xử nhị phương trượng xứ/xử 。tứ hội giả Phật quốc phẩm am 薗sơ hội 。 方便品方丈初會。問疾以去方丈重會。 Phương Tiện Phẩm phương trượng sơ hội 。vấn tật dĩ khứ phương trượng trọng hội 。 菩薩行品以去菴薗重會。 Bồ Tát hạnh phẩm dĩ khứ am 薗trọng hội 。 若爾方便品是室內說之云何言非經正宗耶。 nhược nhĩ Phương Tiện Phẩm thị thất nội thuyết chi vân hà ngôn phi Kinh chánh tông da 。 又若淨名經序與正說相違。則餘一切經悉應然也。 hựu nhược/nhã tịnh danh Kinh tự dữ chánh thuyết tướng vi 。tức dư nhất thiết Kinh tất ưng nhiên dã 。 又子夏之序詩元凱之序傳皆應乖正經也。 hựu tử hạ chi tự thi nguyên khải chi tự truyền giai ưng quai chánh Kinh dã 。 次引法華文證三說三領解以明之。方便品明一種說。 thứ dẫn Pháp hoa văn chứng tam thuyết tam lĩnh giải dĩ minh chi 。Phương Tiện Phẩm minh nhất chủng thuyết 。 一廣辨教之權實二略明身之本迹。 nhất quảng biện giáo chi quyền thật nhị lược minh thân chi bản tích 。 如云唯有一乘法謂實教也。方便說三乘謂權教也。 như vân duy hữu nhất thừa pháp vị thật giáo dã 。phương tiện thuyết tam thừa vị quyền giáo dã 。 我始坐道場謂迹身也。 ngã thủy tọa đạo tràng vị tích thân dã 。 從久遠劫來讚示涅槃法謂本身也。身子還領二事。 tùng cửu viễn kiếp lai tán thị Niết-Bàn Pháp vị bản thân dã 。Thân tử hoàn lĩnh nhị sự 。 初文領解教之權實。 sơ văn lĩnh giải giáo chi quyền thật 。 次云如今者世尊從生及出家得道轉法輪。亦以方便說。此領身本迹也。 thứ vân như kim giả Thế Tôn tùng sanh cập xuất gia đắc đạo chuyển pháp luân 。diệc dĩ phương tiện thuyết 。thử lĩnh thân bản tích dã 。 既言從生出家是方便迹身者。 ký ngôn tùng sanh xuất gia thị phương tiện tích thân giả 。 則不生不滅為實身也。既以生滅為迹身。 tức bất sanh bất diệt vi/vì/vị thật thân dã 。ký dĩ sanh diệt vi/vì/vị tích thân 。 迹身是無常無生滅為本身。本身則常斯一說一領也。 tích thân thị vô thường vô sanh diệt vi ản thân 。bản thân tức thường tư nhất thuyết nhất lĩnh dã 。 次譬喻品明三車為權教一車為實教。 thứ thí dụ phẩm minh tam xa vi/vì/vị quyền giáo nhất xa vi/vì/vị thật giáo 。 如來已離因果諸患具一切德。謂法身也。 Như Lai dĩ ly nhân quả chư hoạn cụ nhất thiết đức 。vị Pháp thân dã 。 而生三界朽故火宅謂迹身也。 nhi sanh tam giới hủ cố hỏa trạch vị tích thân dã 。 又云是時長者在門外立謂法身也。驚入火宅謂迹身也。 hựu vân Thị thời Trưởng-giả tại môn ngoại lập vị Pháp thân dã 。kinh nhập hỏa trạch vị tích thân dã 。 迹身在三界八相成道故有生滅。本身出三界外故是無生滅也。 tích thân tại tam giới bát tướng thành đạo cố hữu sanh diệt 。bản thân xuất tam giới ngoại cố thị vô sanh diệt dã 。 信解品還領二事。 tín giải phẩm hoàn lĩnh nhị sự 。 一使謂實教也二使謂權教也。長者嚴飾謂本身也。 nhất sử vị thật giáo dã nhị sử vị quyền giáo dã 。Trưởng-giả nghiêm sức vị bản thân dã 。 脫珍御服著弊垢衣垂迹身也。 問。此明本迹誠如所言。 thoát trân ngự phục trước tệ cấu y thùy tích thân dã 。 vấn 。thử minh bản tích thành như sở ngôn 。 云何用此證常無常。 答。今請問。 vân hà dụng thử chứng thường vô thường 。 đáp 。kim thỉnh vấn 。 長者眷屬圍繞為是法身為是應身。 Trưởng-giả quyến thuộc vi nhiễu vi/vì/vị thị pháp thân vi/vì/vị thị ứng thân 。 若是法身云何而有眷屬圍繞。出內取與復云何言中止一城。 nhược/nhã thị pháp thân vân hà nhi hữu quyến thuộc vi nhiễu 。xuất nội thủ dữ phục vân hà ngôn trung chỉ nhất thành 。 是釋迦應身者脫珍御服著弊垢衣復喻何身耶。 thị Thích Ca ứng thân giả thoát trân ngự phục trước tệ cấu y phục dụ hà thân da 。 今所明者長者嚴飾即舍那身。出內取與謂舍那教。 kim sở minh giả Trưởng-giả nghiêm sức tức Xá-na thân 。xuất nội thủ dữ vị xá na giáo 。 若爾舍那形教蘊在法華之中。 nhược nhĩ xá na hình giáo uẩn tại Pháp hoa chi trung 。 法華教豈不說常耶。復云何言是半字耶。 Pháp hoa giáo khởi bất thuyết thường da 。phục vân hà ngôn thị bán tự da 。 若法華是無常半字教者。舍那佛教義亦應然。 問。 nhược/nhã Pháp hoa thị vô thường bán tự giáo giả 。xá na Phật giáo nghĩa diệc ưng nhiên 。 vấn 。 此中何處有法身常文。 答。中止一城既是應身。 thử trung hà xứ/xử hữu Pháp thân thường văn 。 đáp 。trung chỉ nhất thành ký thị ứng thân 。 中止之前即是法身。故以法身垂舍那之迹。 trung chỉ chi tiền tức thị Pháp thân 。cố dĩ Pháp thân thùy xá na chi tích 。 則法身是常也。 問。釋迦教中何處有三身文。 答。 tức Pháp thân thị thường dã 。 vấn 。Thích Ca giáo trung hà xứ/xử hữu tam thân văn 。 đáp 。 像法決疑經云或見我身為舍那。為百千釋迦圍繞。 Tượng Pháp Quyết Nghi Kinh vân hoặc kiến ngã thân vi/vì/vị xá na 。vi ách thiên Thích Ca vi nhiễu 。 或見我身滿虛空即法身。 hoặc kiến ngã thân mãn hư không tức Pháp thân 。 或見丈六即應身也。 問。但應領解二身。 hoặc kiến trượng lục tức ứng thân dã 。 vấn 。đãn ưng lĩnh giải nhị thân 。 何故此經領解三身耶。 答。此經領解一化始終故具領三身。 hà cố thử Kinh lĩnh giải tam thân da 。 đáp 。thử Kinh lĩnh giải nhất hóa thủy chung cố cụ lĩnh tam thân 。 三身別自有科。第三周亦具二事。 tam thân biệt tự hữu khoa 。đệ tam châu diệc cụ nhị sự 。 教權實易知。如云我於餘國作佛更有異名。 giáo quyền thật dịch tri 。như vân ngã ư dư quốc tác Phật cánh hữu dị danh 。 此即明身之本迹也。領解中略而不陳例上可解。 問。 thử tức minh thân chi bản tích dã 。lĩnh giải trung lược nhi bất trần lệ thượng khả giải 。 vấn 。 若爾三周具明形教壽量。何繁說耶。 答。 nhược nhĩ tam châu cụ minh hình giáo thọ lượng 。hà phồn thuyết da 。 đáp 。 二周教廣身略後周身廣教略也。 nhị châu giáo quảng thân lược hậu châu thân quảng giáo lược dã 。 又初周舉二身為成二教。後周舉二教為成二身。 hựu sơ châu cử nhị thân vi/vì/vị thành nhị giáo 。hậu châu cử nhị giáo vi/vì/vị thành nhị thân 。 次就二涅槃證即是。 thứ tựu nhị Niết Bàn chứng tức thị 。 略釋涅槃義就大小涅槃凡有三異。一者本性寂滅非本性寂滅異。 lược thích Niết-Bàn nghĩa tựu đại tiểu Niết-Bàn phàm hữu tam dị 。nhất giả bổn tánh tịch diệt phi bổn tánh tịch diệt dị 。 二斷三界內外惑異。三者具眾德不具眾德異。 nhị đoạn tam giới nội ngoại hoặc dị 。tam giả cụ chúng đức bất cụ chúng đức dị 。 本性寂滅非本性寂滅異者。 bổn tánh tịch diệt phi bổn tánh tịch diệt dị giả 。 方便品云我設是方便說諸盡苦道示之以涅槃。 Phương Tiện Phẩm vân ngã thiết thị phương tiện thuyết chư tận khổ đạo thị chi dĩ Niết-Bàn 。 是亦非真滅。此明昔方便涅槃也。 thị diệc phi chân diệt 。thử minh tích phương tiện Niết-Bàn dã 。 諸法從本來常自寂滅相。佛子行道已來世得作佛。 chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng 。Phật tử hành đạo dĩ lai thế đắc tác Phật 。 此明今教真實涅槃。 問。此二涅槃有何異耶。 答。 thử minh kim giáo chân thật Niết-Bàn 。 vấn 。thử nhị Niết Bàn hữu hà dị da 。 đáp 。 文中已明竟也。但有人謂此為一乘文非涅槃也。 văn trung dĩ minh cánh dã 。đãn hữu nhân vị thử vi/vì/vị nhất thừa văn phi Niết-Bàn dã 。 今明不然。經文正對小涅槃明大涅槃。 kim minh bất nhiên 。Kinh văn chánh đối tiểu Niết-Bàn minh đại Niết Bàn 。 小涅槃為方便大涅槃為真實。 tiểu Niết-Bàn vi/vì/vị phương tiện đại Niết Bàn vi/vì/vị chân thật 。 故前句明非真實後句明真滅。 問。此二涅槃云何開權實耶。 答。 cố tiền cú minh phi chân thật hậu cú minh chân diệt 。 vấn 。thử nhị Niết Bàn vân hà khai quyền thật da 。 đáp 。 如經自說小乘人滅煩惱故名小涅槃。 như Kinh tự thuyết Tiểu thừa nhân diệt phiền não cố danh tiểu Niết-Bàn 。 大乘中云諸法從本來常自寂滅相故名大涅槃也。 問。 Đại-Thừa trung vân chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng cố danh đại Niết Bàn dã 。 vấn 。 滅煩惱何故名小。本來寂滅云何名大。 答。 diệt phiền não hà cố danh tiểu 。bản lai tịch diệt vân hà danh Đại 。 đáp 。 小乘不知煩惱及身本自不生今亦無滅。 Tiểu thừa bất tri phiền não cập thân bổn tự bất sanh kim diệc vô diệt 。 故見有煩惱生今欲滅之。是生滅觀故名為小。 cố kiến hữu phiền não sanh kim dục diệt chi 。thị sanh diệt quán cố danh vi tiểu 。 大乘人知煩惱本自不生今亦無滅。 Đại-Thừa nhân tri phiền não bổn tự bất sanh kim diệc vô diệt 。 以無生滅觀故名大涅槃也。 問。 dĩ vô sanh diệt quán cố danh đại Niết Bàn dã 。 vấn 。 以何亦證小乘人不知本不生今不滅耶。 答。 dĩ hà diệc chứng Tiểu thừa nhân bất tri bổn bất sanh kim bất diệt da 。 đáp 。 即前文為明據義可知也。又釋論云。大乘空門者。 tức tiền văn vi/vì/vị minh cứ nghĩa khả tri dã 。hựu thích luận vân 。Đại-Thừa không môn giả 。 謂一切法自性空自相空。小乘空門者即折法明空。 vị nhất thiết pháp tự tánh không tự tướng không 。Tiểu thừa không môn giả tức chiết pháp minh không 。 攝大乘論云小乘人不知諸法性空。 Nhiếp Đại Thừa Luận vân Tiểu thừa nhân bất tri chư Pháp tánh không 。 故不得法無我真如也。又淨名經云。 cố bất đắc pháp vô ngã chân như dã 。hựu tịnh danh Kinh vân 。 佛為增上慢人說斷三毒名為涅槃。 Phật vi/vì/vị tăng thượng mạn nhân thuyết đoạn tam độc danh vi Niết-Bàn 。 若無增上慢佛說三毒即是涅槃。三毒即是涅槃者。 nhược/nhã vô tăng thượng mạn Phật thuyết tam độc tức thị Niết-Bàn 。tam độc tức thị Niết-Bàn giả 。 三毒本不生今不滅。豈非即是涅槃耶。 tam độc bổn bất sanh kim bất diệt 。khởi phi tức thị Niết-Bàn da 。 又法華論釋二乘與一乘有無義。 hựu Pháp hoa luận thích nhị thừa dữ nhất thừa hữu vô nghĩa 。 明無有二乘涅槃唯有如來大涅槃。故知此經辨涅槃與小乘異。 minh vô hữu nhị thừa Niết-Bàn duy hữu Như Lai đại Niết Bàn 。cố tri thử Kinh biện Niết-Bàn dữ Tiểu thừa dị 。 若爾身豈同昔耶。 nhược nhĩ thân khởi đồng tích da 。 第二明小乘涅槃與大乘涅槃異者。譬喻品小乘人但離虛妄名為解脫。 đệ nhị minh Tiểu thừa Niết-Bàn dữ Đại-Thừa Niết-Bàn dị giả 。thí dụ phẩm Tiểu thừa nhân đãn ly hư vọng danh vi giải thoát 。 其實未得一切解脫。三界子果名為虛妄。 kỳ thật vị đắc nhất thiết giải thoát 。tam giới tử quả danh vi hư vọng 。 二乘脫之名得解脫。 nhị thừa thoát chi danh đắc giải thoát 。 一切解脫者三界內外一切子果並皆離之名一切解脫。 nhất thiết giải thoát giả tam giới nội ngoại nhất thiết tử quả tịnh giai ly chi danh nhất thiết giải thoát 。 故大小涅槃短長義異也。 問。小乘滅三界子縛名有餘。 cố đại tiểu Niết-Bàn đoản trường/trưởng nghĩa dị dã 。 vấn 。Tiểu thừa diệt tam giới tử phược danh hữu dư 。 滅三界果縛名無餘。大乘復云何。 答。 diệt tam giới quả phược danh vô dư 。Đại-Thừa phục vân hà 。 đáp 。 滅三界內外一切子縛盡名有餘。 diệt tam giới nội ngoại nhất thiết tử phược tận danh hữu dư 。 滅三界內外一切果縛盡名無餘。 問。小乘先得有餘後入無餘。 diệt tam giới nội ngoại nhất thiết quả phược tận danh vô dư 。 vấn 。Tiểu thừa tiên đắc hữu dư hậu nhập vô dư 。 大乘云何。 答。即一時也。 Đại-Thừa vân hà 。 đáp 。tức nhất thời dã 。 障佛無明既斷無常苦報即淨。故二涅槃一時也。出攝大乘論也。 chướng Phật vô minh ký đoạn vô thường khổ báo tức tịnh 。cố nhị Niết Bàn nhất thời dã 。xuất Nhiếp Đại Thừa Luận dã 。 第三明大小涅槃異者小乘涅槃不具眾德。 đệ tam minh đại tiểu Niết-Bàn dị giả Tiểu thừa Niết-Bàn bất cụ chúng đức 。 大乘涅槃具足眾德。 Đại-Thừa Niết-Bàn cụ túc chúng đức 。 如信解品云我等長夜修習空法。得脫三界苦惱之患。 như tín giải phẩm vân ngã đẳng trường/trưởng dạ tu tập không pháp 。đắc thoát tam giới khổ não chi hoạn 。 小乘涅槃無身無智故名為空。唯有法無人故名為空。 Tiểu thừa Niết-Bàn vô thân vô trí cố danh vi không 。duy hữu pháp vô nhân cố danh vi không 。 大涅槃者具足身智及以人法。 đại Niết Bàn giả cụ túc thân trí cập dĩ nhân pháp 。 故信解品云無漏無為諸法之王。此文含一切義。 cố tín giải phẩm vân vô lậu vô vi/vì/vị chư Pháp chi Vương 。thử văn hàm nhất thiết nghĩa 。 無漏故謂解脫德。無為故具法身般若德。 vô lậu cố vị giải thoát đức 。vô vi/vì/vị cố cụ Pháp thân Bát-nhã đức 。 無漏無為即是法也。諸法之王即是人。 vô lậu vô vi/vì/vị tức thị Pháp dã 。chư Pháp chi Vương tức thị nhân 。 故知如來之身無漏無為即是涅槃人法具足。 cố tri Như Lai chi thân vô lậu vô vi/vì/vị tức thị Niết-Bàn nhân pháp cụ túc 。 信解品未具釋此義也。 tín giải phẩm vị cụ thích thử nghĩa dã 。 又譬喻品明如來涅槃異二乘涅槃。義如云。皆以如來滅度而滅度之。 hựu thí dụ phẩm minh Như Lai Niết-Bàn dị nhị thừa Niết-Bàn 。nghĩa như vân 。giai dĩ Như Lai diệt độ nhi diệt độ chi 。 不令有人獨得滅度。此明大小二滅異。 bất lệnh hữu nhân độc đắc diệt độ 。thử minh đại tiểu nhị diệt dị 。 即是果果異也。又云是諸眾生脫三界者。 tức thị quả quả dị dã 。hựu vân thị chư chúng sanh thoát tam giới giả 。 悉與諸佛禪定解脫娛樂之具。此明佛眾德異。 tất dữ chư Phật Thiền định giải thoát ngu lạc chi cụ 。thử minh Phật chúng đức dị 。 二乘德即果義異。 問。 nhị thừa đức tức quả nghĩa dị 。 vấn 。 大經何故先明果後辨果果。法華文前明果果後辨果耶。 答。 Đại Nhật kinh hà cố tiên minh quả hậu biện quả quả 。Pháp hoa văn tiền minh quả quả hậu biện quả da 。 đáp 。 攝大乘論明佛二果與法華同。而兩經異者。 Nhiếp Đại Thừa Luận minh Phật nhị quả dữ Pháp hoa đồng 。nhi lượng (lưỡng) Kinh dị giả 。 法華為小乘人保滅為正。欲以大滅代小滅。 Pháp hoa vi/vì/vị Tiểu thừa nhân bảo diệt vi/vì/vị chánh 。dục dĩ Đại diệt đại tiểu diệt 。 如以大車代小車。故先明大滅。 như dĩ đại xa đại tiểu xa 。cố tiên minh Đại diệt 。 小乘人不以餘德為貴後明餘德也。 Tiểu thừa nhân bất dĩ dư đức vi/vì/vị quý hậu minh dư đức dã 。 大經云欲歎涅槃故銘涅槃是果中之果居最後也。又此二實無前後。 Đại Nhật kinh vân dục thán Niết-Bàn cố minh Niết-Bàn thị quả trung chi quả cư tối hậu dã 。hựu thử nhị thật vô tiền hậu 。 但約義分之耳。 問。舉二涅槃異欲何所明耶。 答。 đãn ước nghĩa phần chi nhĩ 。 vấn 。cử nhị Niết Bàn dị dục hà sở minh da 。 đáp 。 欲例顯二身異也。大小二涅槃既異。 dục lệ hiển nhị thân dị dã 。đại tiểu nhị Niết Bàn ký dị 。 大小二法身亦異。小乘五分法身是生滅無常身。 đại tiểu nhị pháp thân diệc dị 。Tiểu thừa ngũ phân Pháp thân thị sanh diệt vô thường thân 。 大乘法身謂無生滅常身也。 Đại-Thừa Pháp thân vị vô sanh diệt thường thân dã 。 若此經明法身猶是無常者。亦應此經明涅槃不異小乘也。 問。 nhược/nhã thử Kinh minh Pháp thân do thị vô thường giả 。diệc ưng thử Kinh minh Niết-Bàn bất dị Tiểu thừa dã 。 vấn 。 此經明涅槃與昔不異。何以知然。 thử Kinh minh Niết-Bàn dữ tích bất dị 。hà dĩ tri nhiên 。 此經明佛既是無常終入無餘與小乘同也。 thử Kinh minh Phật ký thị vô thường chung nhập vô dư dữ Tiểu thừa đồng dã 。 又初品云佛此夜滅度如薪盡火滅。故知與小乘不異。 hựu sơ phẩm vân Phật thử dạ diệt độ như tân tận hỏa diệt 。cố tri dữ Tiểu thừa bất dị 。  評曰。此是大事宜請詳定。  bình viết 。thử thị Đại sự nghi thỉnh tường định 。 前引方便品及譬喻品。佛口自說大小二涅槃為異。 tiền dẫn Phương Tiện Phẩm cập thí dụ phẩm 。Phật khẩu tự thuyết đại tiểu nhị Niết Bàn vi/vì/vị dị 。 何故違反佛語而言不異。如此即是無信人也。又難曰。 hà cố vi phản Phật ngữ nhi ngôn bất dị 。như thử tức thị vô tín nhân dã 。hựu nạn/nan viết 。 若大小二乘同一涅槃則因異而果同。 nhược/nhã đại tiểu nhị thừa đồng nhất Niết-Bàn tức nhân dị nhi quả đồng 。 是事不然。又大小乘本期在果。 thị sự bất nhiên 。hựu Đại Tiểu thừa bổn kỳ tại quả 。 在果既同何須因異。今所明者二因異故二果亦異。 tại quả ký đồng hà tu nhân dị 。kim sở minh giả nhị nhân dị cố nhị quả diệc dị 。 無復異因終歸一因。無復異果終歸一果。 問。 vô phục dị nhân chung quy nhất nhân 。vô phục dị quả chung quy nhất quả 。 vấn 。 此經云佛此夜滅度如薪盡火滅。此是小乘灰斷涅槃。 thử Kinh vân Phật thử dạ diệt độ như tân tận hỏa diệt 。thử thị Tiểu thừa hôi đoạn Niết-Bàn 。 云何言是大乘涅槃耶。 答。 vân hà ngôn thị Đại-Thừa Niết-Bàn da 。 đáp 。 言薪盡火滅者感以為薪應以為火。故感盡而應息耳。 問。 ngôn tân tận hỏa diệt giả cảm dĩ vi/vì/vị tân ưng dĩ vi/vì/vị hỏa 。cố cảm tận nhi ưng tức nhĩ 。 vấn 。 何以知然。 答。 hà dĩ tri nhiên 。 đáp 。 壽量品云以方便力故說有滅不滅。豈同二乘灰身滅智云如薪盡火滅耶。 thọ lượng phẩm vân dĩ phương tiện lực cố thuyết hữu diệt bất diệt 。khởi đồng nhị thừa hôi thân diệt trí vân như tân tận hỏa diệt da 。 又感盡應必滅。蓋是數之然也。 hựu cảm tận ưng tất diệt 。cái thị số chi nhiên dã 。 大經云諸佛法爾有為亦然。 問。 Đại Nhật kinh vân chư Phật Pháp nhĩ hữu vi diệc nhiên 。 vấn 。 有人云諸法從本來常自寂滅相。此明一乘寂滅三乘之相。 hữu nhân vân chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng 。thử minh nhất thừa tịch diệt tam thừa chi tướng 。 汝今何故以配涅槃耶。 答。此是人情義耳非佛義也。 nhữ kim hà cố dĩ phối Niết-Bàn da 。 đáp 。thử thị nhân Tình nghĩa nhĩ phi Phật nghĩa dã 。 佛經前偈明非真滅後偈辨真滅。 Phật Kinh tiền kệ minh phi chân diệt hậu kệ biện chân diệt 。 云何將配一乘義耶。若以此文明一乘無三相者。 vân hà tướng phối nhất thừa nghĩa da 。nhược/nhã dĩ thử văn minh nhất thừa vô tam tướng giả 。 前文應云三乘非真滅。不應言涅槃非真滅也。 問。 tiền văn ưng vân tam thừa phi chân diệt 。bất ưng ngôn Niết-Bàn phi chân diệt dã 。 vấn 。 今正明三乘一乘云何乃解涅槃耶。 答。 kim chánh minh tam thừa nhất thừa vân hà nãi giải Niết-Bàn da 。 đáp 。 正以涅槃異故分三乘一乘異耳。 chánh dĩ Niết-Bàn dị cố phần tam thừa nhất thừa dị nhĩ 。 良由一乘涅槃是真滅三乘涅槃非真滅。 lương do nhất thừa Niết-Bàn thị chân diệt tam thừa Niết-Bàn phi chân diệt 。 故一乘是真乘三乘非真乘耳。若不以涅槃異以簡三一者。 cố nhất thừa thị chân thừa tam thừa phi chân thừa nhĩ 。nhược/nhã bất dĩ Niết-Bàn dị dĩ giản tam nhất giả 。 復用何物簡耶。講經者多迷此處希熟觀文也。 phục dụng hà vật giản da 。giảng Kinh giả đa mê thử xứ hy thục quán văn dã 。 復有人言諸法從本來常自寂滅相者。 phục hưũ nhân ngôn chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng giả 。 初段開三顯一。未得說言寶所涅槃。 sơ đoạn khai tam hiển nhất 。vị đắc thuyết ngôn bảo sở Niết-Bàn 。 故且用大品實相涅槃故云本來寂滅耳。 評曰。是亦不然。 cố thả dụng Đại phẩm thật tướng Niết-Bàn cố vân bản lai tịch diệt nhĩ 。 bình viết 。thị diệc bất nhiên 。 若攝大乘及地論正明自性清淨為大乘涅 nhược/nhã nhiếp Đại thừa cập địa luận chánh minh tự tánh thanh tịnh vi/vì/vị Đại-Thừa niết 槃。即是今文本來寂滅相也。 bàn 。tức thị kim văn bản lai tịch diệt tướng dã 。 彼論既釋究竟涅槃。則知法華辨圓極真滅。 問。 bỉ luận ký thích cứu cánh Niết Bàn 。tức tri Pháp hoa biện viên cực chân diệt 。 vấn 。 眾人何故皆暗而子獨明乎。 答。初釋以五時局。 chúng nhân hà cố giai ám nhi tử độc minh hồ 。 đáp 。sơ thích dĩ ngũ thời cục 。 後解將二段判。不細尋文故失其妙旨也。 hậu giải tướng nhị đoạn phán 。bất tế tầm văn cố thất kỳ diệu chỉ dã 。 次引關河舊說以證常無常義。 thứ dẫn quan hà cựu thuyết dĩ chứng thường vô thường nghĩa 。 昔竺法護翻舊法華猶未見判其宗旨。 tích Trúc Pháp Hộ phiên cựu Pháp hoa do vị kiến phán kỳ tông chỉ 。 自羅什所譯新本長安僧叡法師親對翻之。其法華序云。 tự La thập sở dịch tân bổn Trường An Tăng Duệ Pháp sư thân đối phiên chi 。kỳ Pháp hoa tự vân 。 以壽無量永劫未足以明其久。 dĩ thọ vô lượng vĩnh kiếp vị túc dĩ minh kỳ cửu 。 分身無數萬形不足以異其體。然則壽量定其非數。 phần thân vô số vạn hình bất túc dĩ dị kỳ thể 。nhiên tức thọ lượng định kỳ phi số 。 分身明其不實。普賢顯其無來。多寶證其不滅。 評曰。 phần thân minh kỳ bất thật 。Phổ Hiền hiển kỳ vô lai 。Đa-Bảo chứng kỳ bất diệt 。 bình viết 。 叡公親承羅什製斯序者。即明常其明證。 duệ công thân thừa La thập chế tư tự giả 。tức minh thường kỳ minh chứng 。 蓋是法華宗本不得不依之矣。 cái thị Pháp Hoa tông bổn bất đắc bất y chi hĩ 。 次河西道朗對翻涅槃。 thứ hà Tây đạo lãng đối phiên Niết-Bàn 。 其人亦者法華統略明說法華經凡有五意。第四意云。 kỳ nhân diệc giả Pháp hoa thống lược minh thuyết Pháp Hoa Kinh phàm hữu ngũ ý 。đệ tứ ý vân 。 為明法身真化不異存沒理一如多寶品說。 vi/vì/vị minh Pháp thân chân hóa bất dị tồn một lý nhất như Đa-Bảo phẩm thuyết 。 而群生不解為顯此義故說斯經。又云多寶塔現明法身常存。 nhi quần sanh bất giải vi/vì/vị hiển thử nghĩa cố thuyết tư Kinh 。hựu vân Đa-Bảo tháp hiện minh Pháp thân thường tồn 。 壽量品明與大虛齊量。 評曰。道朗著涅槃疏世盛行之。 thọ lượng phẩm minh dữ Đại hư tề lượng 。 bình viết 。đạo lãng trước/trứ Niết-Bàn sớ thế thịnh hạnh/hành/hàng chi 。 其所解法華理非謬說。明常之旨還符叡公。 kỳ sở giải Pháp hoa lý phi mậu thuyết 。minh thường chi chỉ hoàn phù duệ công 。 道場慧觀云。同往之三會便歸一乘之始也。 đạo tràng tuệ quán vân 。đồng vãng chi tam hội tiện quy nhất thừa chi thủy dã 。 滅影澄神乘之終也。 diệt ảnh trừng Thần thừa chi chung dã 。 滅影謂息迹澄神則明本。故迹無常而本常。 評曰。還同叡公義也。 diệt ảnh vị tức tích trừng Thần tức minh bổn 。cố tích vô thường nhi bản thường 。 bình viết 。hoàn đồng duệ công nghĩa dã 。 次注法華云。非存亡之數曰壽。 thứ chú Pháp hoa vân 。phi tồn vong chi số viết thọ 。 出脩夭之限稱量。明法身非形年所攝。使大士修踐極之照。 xuất tu yêu chi hạn xưng lượng 。minh Pháp thân phi hình niên sở nhiếp 。sử đại sĩ tu tiễn cực chi chiếu 。 不以伽耶而成佛百年為期頤也。 評曰。 bất dĩ già da nhi thành Phật bách niên vi/vì/vị kỳ 頤dã 。 bình viết 。 注釋猶是明常而意極清玄也。 chú thích do thị minh thường nhi ý cực thanh huyền dã 。 何者既云非存非亡。即是不生不滅不修不夭非常無常。 hà giả ký vân phi tồn phi vong 。tức thị bất sanh bất diệt bất tu bất yêu phi thường vô thường 。 與涅槃經明法身絕百非不異也。次竺道生云。 dữ Niết Bàn Kinh minh Pháp thân tuyệt bách phi bất dị dã 。thứ trúc Đạo sanh vân 。 夫色身佛者應現而有無有實形也。 phu sắc thân Phật giả ưng hiện nhi hữu vô hữu thật hình dã 。 形既不實豈有壽哉。然則萬形同致古今為一。古亦今也。 hình ký bất thật khởi hữu thọ tai 。nhiên tức vạn hình đồng trí cổ kim vi/vì/vị nhất 。cổ diệc kim dã 。 今亦古也。無時不有無處不在。 kim diệc cổ dã 。vô thời bất hữu vô xứ/xử bất tại 。 若有時不有有處不在者。於眾生然耳。佛不爾也。 nhược hữu thời bất hữu hữu xứ bất tại giả 。ư chúng sanh nhiên nhĩ 。Phật bất nhĩ dã 。 是以極決長壽云伽耶是也。伽耶是者非復伽耶。 thị dĩ cực quyết trường thọ vân già da thị dã 。già da thị giả phi phục già da 。 伽耶既非彼長何獨是乎。 già da ký phi bỉ trường/trưởng hà độc thị hồ 。 長短斯亡長短斯存焉。 評曰。道朗僧叡但明常義耳。 trường/trưởng đoản tư vong trường/trưởng đoản tư tồn yên 。 bình viết 。đạo lãng Tăng Duệ đãn minh thường nghĩa nhĩ 。 生公注經明非常非無常義也。 sanh công chú Kinh minh phi thường phi vô thường nghĩa dã 。 常無常皆是斥病對治悉檀耳。第一義悉檀即是法身。 thường vô thường giai thị xích bệnh đối trì tất đàn nhĩ 。đệ nhất nghĩa tất đàn tức thị Pháp thân 。 法身豈常無常等五句可取耶。 問。 Pháp thân khởi thường vô thường đẳng ngũ cú khả thủ da 。 vấn 。 藥草喻品云究竟涅槃常寂滅相終歸於空。 dược thảo dụ phẩm vân cứu cánh Niết Bàn thường tịch diệt tướng chung quy ư không 。 豈非終入無餘捨無常身智耶。 評曰。光宅此言不識文意也。 khởi phi chung nhập vô dư xả vô thường thân trí da 。 bình viết 。quang trạch thử ngôn bất thức văn ý dã 。 若云此經明涅槃空即是滅身智者。 nhược/nhã vân thử Kinh minh Niết-Bàn không tức thị diệt thân trí giả 。 涅槃云大涅槃空可得然耶。 Niết-Bàn vân đại Niết Bàn không khả đắc nhiên da 。 又若身智終無常者與二乘竟復何異耶。 hựu nhược/nhã thân trí chung vô thường giả dữ nhị thừa cánh phục hà dị da 。 今明藥草品分明有二究竟凡舉兩果。一者初文云究竟至於一切種智。 kim minh dược thảo phẩm phân minh hữu nhị cứu cánh phàm cử lượng (lưỡng) quả 。nhất giả sơ văn vân cứu cánh chí ư nhất thiết chủng trí 。 此舉智果究竟。顯二乘人智不究竟也。 thử cử trí quả cứu cánh 。hiển nhị thừa nhân trí bất cứu cánh dã 。 二者云究竟涅槃常寂滅相。終歸於空。此舉斷究竟。 nhị giả vân cứu cánh Niết Bàn thường tịch diệt tướng 。chung quy ư không 。thử cử đoạn cứu cánh 。 顯二乘人斷不究竟既明兩義。 hiển nhị thừa nhân đoạn bất cứu cánh ký minh lượng (lưỡng) nghĩa 。 是以前後開二文也。以後明斷究竟故。所以涅槃空無諸相。 問。 thị dĩ tiền hậu khai nhị văn dã 。dĩ hậu minh đoạn cứu cánh cố 。sở dĩ Niết-Bàn không vô chư tướng 。 vấn 。 何以知舉果及果果耶。 答。 hà dĩ tri cử quả cập quả quả da 。 đáp 。 譬喻品合大車亦舉二果皆以如來滅度。滅度謂果果也。 thí dụ phẩm hợp đại xa diệc cử nhị quả giai dĩ Như Lai diệt độ 。diệt độ vị quả quả dã 。 諸佛定慧謂果也。佛德雖多莫出斯二也。 chư Phật định tuệ vị quả dã 。Phật đức tuy đa mạc xuất tư nhị dã 。 又龍法師為法華之宗。其人云。大涅槃空無諸相。 hựu long Pháp sư vi/vì/vị Pháp hoa chi tông 。kỳ nhân vân 。đại Niết Bàn không vô chư tướng 。 又云空無煩惱。與今意同也。 hựu vân không vô phiền não 。dữ kim ý đồng dã 。 印法師云終歸常住第一義空。 ấn Pháp sư vân chung quy thường trụ đệ nhất nghĩa không 。 忠法師云終歸第一義空智慧也。又有人云佛果無累故空。 trung Pháp sư vân chung quy đệ nhất nghĩa không trí tuệ dã 。hựu hữu nhân vân Phật quả vô luy cố không 。 注經云空有同盡乃名為空。 評曰。前法師皆云常住空無相。 chú Kinh vân không hữu đồng tận nãi danh vi không 。 bình viết 。tiền Pháp sư giai vân thường trụ không vô tướng 。 或注經意逈越前判。 hoặc chú Kinh ý huýnh việt tiền phán 。 謂空有俱絕故名為空也。 問。既言壽量豈是常耶。 答。 vị không hữu câu tuyệt cố danh vi không dã 。 vấn 。ký ngôn thọ lượng khởi thị thường da 。 đáp 。 若爾稱無量壽應是常也。阿彌陀經云無量壽既非常者。 nhược nhĩ xưng Vô-Lượng-Thọ ưng thị thường dã 。A Di Đà Kinh vân Vô-Lượng-Thọ ký phi thường giả 。 今明壽量豈無常耶。今明有四句。 kim minh thọ lượng khởi vô thường da 。kim minh hữu tứ cú 。 一者實有量歎美長遠故言無量。如阿彌陀經。 nhất giả thật hữu lượng thán mỹ trường/trưởng viễn cố ngôn vô lượng 。như A Di Đà Kinh 。 二者實無量欲明量齊大虛故言壽量。即此經也。 nhị giả thật vô lượng dục minh lượng tề Đại hư cố ngôn thọ lượng 。tức thử Kinh dã 。 金光明亦爾。三者實無量而言無量。 kim quang minh diệc nhĩ 。tam giả thật vô lượng nhi ngôn vô lượng 。 如大經云唯佛覩佛其壽無量。四者有量而言有量。 như Đại Nhật kinh vân duy Phật đổ Phật kỳ thọ vô lượng 。tứ giả hữu lượng nhi ngôn hữu lượng 。 如言釋迦壽八十也。 問。若此經明常何用涅槃耶。 như ngôn Thích Ca thọ bát thập dã 。 vấn 。nhược/nhã thử Kinh minh thường hà dụng Niết-Bàn da 。 答。前已說竟。 đáp 。tiền dĩ thuyết cánh 。 法華已明一乘勝鬘復何用明一耶。大品明空解諸般若復何用明耶。 Pháp hoa dĩ minh nhất thừa thắng man phục hà dụng minh nhất da 。Đại phẩm minh không giải chư ba/bát nhược phục hà dụng minh da 。 又若爾者第三時但有維摩明抑揚。 hựu nhược nhĩ giả đệ tam thời đãn hữu Duy ma minh ức dương 。 思益應無用耶。 問。二經明常者有何異耶。 答。 tư ích ưng vô dụng da 。 vấn 。nhị Kinh minh thường giả hữu hà dị da 。 đáp 。 此經直明二義。一者教權實二者身真應。 thử Kinh trực minh nhị nghĩa 。nhất giả giáo quyền thật nhị giả thân chân ưng 。 略開斯二眾便解了。大經廣明四德三點緣正二因。 lược khai tư nhị chúng tiện giải liễu 。Đại Nhật kinh quảng minh tứ đức tam điểm duyên chánh nhị nhân 。 故與此經語異意同也。 問。 cố dữ thử Kinh ngữ dị ý đồng dã 。 vấn 。 汝雖種種門說佛是常。此就道理明是常耳。 nhữ tuy chủng chủng môn thuyết Phật thị thường 。thử tựu đạo lý minh thị thường nhĩ 。 而此經文佛口自說無常。不應違經明是常耶。 nhi thử Kinh văn Phật khẩu tự thuyết vô thường 。bất ưng vi Kinh minh thị thường da 。 如經云復倍上數終有限極。故終是無常也。 答。 như Kinh vân phục bội thượng số chung hữu hạn cực 。cố chung thị vô thường dã 。 đáp 。 此經明久已成佛。斯久已證常。 thử Kinh minh cữu dĩ thành Phật 。tư cữu dĩ chứng thường 。 證常之時尚非補處所知。今言復倍上數者證常已後。 chứng thường chi thời thượng phi bổ xứ sở tri 。kim ngôn phục bội thượng số giả chứng thường dĩ hậu 。 此豈可知。窮學不知則唯佛覩佛其壽無量。 thử khởi khả tri 。cùng học bất tri tức duy Phật đổ Phật kỳ thọ vô lượng 。 是故常也。又復倍上數者欲敘佛無始終義也。 thị cố thường dã 。hựu phục bội thượng số giả dục tự Phật vô thủy chung nghĩa dã 。 前明久已成佛而逸多不見其初。 tiền minh cữu dĩ thành Phật nhi dật đa bất kiến kỳ sơ 。 明無始義。今言復倍上數彌勒不見其後。 minh vô thủy nghĩa 。kim ngôn phục bội thượng số Di lặc bất kiến kỳ hậu 。 明無終義。 問曰。何故明無始終。 答。 minh vô chung nghĩa 。 vấn viết 。hà cố minh vô thủy chung 。 đáp 。 見寶塔品亦因事密表不生滅。今假微塵譬明無始終。 kiến bảo tháp phẩm diệc nhân sự mật biểu bất sanh diệt 。kim giả vi trần thí minh vô thủy chung 。 以身無生滅異凡夫二乘之身。 dĩ thân vô sanh diệt dị phàm phu nhị thừa chi thân 。 壽無始終異凡夫二乘之壽。 thọ vô thủy chung dị phàm phu nhị thừa chi thọ 。 以凡夫二乘之身為生滅所遷。壽則有始成終盡一期所壞。 dĩ phàm phu nhị thừa chi thân vi/vì/vị sanh diệt sở Thiên 。thọ tức hữu thủy thành chung tận nhất kỳ sở hoại 。 故如來身不生滅壽無始終也。 cố Như Lai thân bất sanh diệt thọ vô thủy chung dã 。 又肇法師涅槃論正明此二義。六趣無以攝其生。 hựu triệu pháp sư Niết-Bàn luận chánh minh thử nhị nghĩa 。lục thú vô dĩ nhiếp kỳ sanh 。 力負無以化其體。謂無生滅也。隨之不得其蹤。 lực phụ vô dĩ hóa kỳ thể 。vị vô sanh diệt dã 。tùy chi bất đắc kỳ tung 。 迎之罔眺其首明無始終。肇公不見涅槃華嚴。 nghênh chi võng thiếu kỳ thủ minh vô thủy chung 。Triệu Công bất kiến Niết-Bàn hoa nghiêm 。 還採法華般若以作斯論。故與經意符也。 問。 hoàn thải Pháp hoa Bát-nhã dĩ tác tư luận 。cố dữ Kinh ý phù dã 。 vấn 。 此但經明成佛久耳。云何是無始終耶。 答。 thử đãn Kinh minh thành Phật cửu nhĩ 。vân hà thị vô thủy chung da 。 đáp 。 今請詳經意。若但明成佛久者於緣竟有何益耶。 kim thỉnh tường Kinh ý 。nhược/nhã đãn minh thành Phật cửu giả ư duyên cánh hữu hà ích da 。 所以然者。始成之與久成皆是無常。 sở dĩ nhiên giả 。thủy thành chi dữ cửu thành giai thị vô thường 。 今開久成竟有何利。今深取佛意者。 kim khai cửu thành cánh hữu hà lợi 。kim thâm thủ Phật ý giả 。 昔明始於伽耶終乎雙樹。故是無常之壽。 tích minh thủy ư già da chung hồ song thụ 。cố thị vô thường chi thọ 。 補處不見其初窮學不知其後。唯佛覩佛其壽無量。 bổ xứ bất kiến kỳ sơ cùng học bất tri kỳ hậu 。duy Phật đổ Phật kỳ thọ vô lượng 。 考斯文旨豈不允哉。三省愈彰再思已決也。 khảo tư văn chỉ khởi bất duẫn tai 。tam tỉnh dũ chương tái tư dĩ quyết dã 。 故法華論云。復倍上數者示現如來常命。 cố Pháp hoa luận vân 。phục bội thượng số giả thị hiện Như Lai thường mạng 。 方便顯多數過上數不可知故也。 phương tiện hiển đa số quá/qua thượng số bất khả tri cố dã 。 余見此文悲喜交至也。 又問若以近成為方便以久成為實說者。 dư kiến thử văn bi hỉ giao chí dã 。 hựu vấn nhược/nhã dĩ cận thành vi/vì/vị phương tiện dĩ cửu thành vi/vì/vị thật thuyết giả 。 法華明久成此實說。 Pháp hoa minh cửu thành thử thật thuyết 。 華嚴辨始成正覺便是方便。未可然矣。 hoa nghiêm biện thủy thành chánh giác tiện thị phương tiện 。vị khả nhiên hĩ 。 又大經云我聞半偈超彌勒九劫先得成佛。今請問之。 hựu Đại Nhật kinh vân ngã văn bán kệ siêu Di lặc cửu kiếp tiên đắc thành Phật 。kim thỉnh vấn chi 。 超九劫者為是實說為是權教。若是實說者則法華為方便。 siêu cửu kiếp giả vi/vì/vị thị thật thuyết vi/vì/vị thị quyền giáo 。nhược/nhã thị thật thuyết giả tức Pháp hoa vi/vì/vị phương tiện 。 又若超九劫為實說者諸小乘經論明超九劫。 hựu nhược/nhã siêu cửu kiếp vi/vì/vị thật thuyết giả chư Tiểu thừa Kinh luận minh siêu cửu kiếp 。 若爾三藏為實教法華是權經。 nhược nhĩ Tam Tạng vi/vì/vị thật giáo Pháp hoa thị quyền Kinh 。 若言法華明久為實。大經明超九劫為權者。 nhược/nhã ngôn Pháp hoa minh cửu vi/vì/vị thật 。Đại Nhật kinh minh siêu cửu kiếp vi/vì/vị quyền giả 。 則法華為實涅槃為權。又法華已開近云何涅槃更覆遠耶。 tức Pháp hoa vi/vì/vị thật Niết-Bàn vi/vì/vị quyền 。hựu Pháp hoa dĩ khai cận vân hà Niết-Bàn cánh phước viễn da 。 若近遠兩經迴互者。三一之教義亦應然。 nhược/nhã cận viễn lượng (lưỡng) Kinh hồi hỗ giả 。tam nhất chi giáo nghĩa diệc ưng nhiên 。 又問若法華開近顯遠。 hựu vấn nhược/nhã Pháp hoa khai cận hiển viễn 。 明久已成佛為本近成為迹者。 minh cữu dĩ thành Phật vi/vì/vị bổn cận thành vi/vì/vị tích giả 。 何故常不輕品更覆遠明近隱本辨迹耶。 不應一經之內前後相違。 hà cố Thường-bất-khinh phẩm cánh phước viễn minh cận ẩn bổn biện tích da 。 bất ưng nhất Kinh chi nội tiền hậu tướng vi 。 若一經之中本迹或覆或開。則三一或會或不會也。 nhược/nhã nhất Kinh chi trung bản tích hoặc phước hoặc khai 。tức tam nhất hoặc hội hoặc bất hội dã 。 又若此經為明久已成佛實說者。 hựu nhược/nhã thử Kinh vi/vì/vị minh cữu dĩ thành Phật thật thuyết giả 。 則初開三顯一諸佛共同。開近顯遠則釋迦獨有也。 tức sơ khai tam hiển nhất chư Phật cộng đồng 。khai cận hiển viễn tức Thích Ca độc hữu dã 。 若言此義為例者。 nhược/nhã ngôn thử nghĩa vi/vì/vị lệ giả 。 下分別功德品諸菩薩皆發願。願我於未來說壽亦如是。 hạ phân biệt công đức phẩm chư Bồ-tát giai phát nguyện 。nguyện ngã ư vị lai thuyết thọ diệc như thị 。 豈得言釋迦獨有開近顯遠而餘佛無耶。以此眾事詳之。 khởi đắc ngôn Thích Ca độc hữu khai cận hiển viễn nhi dư Phật vô da 。dĩ thử chúng sự tường chi 。 但知是寄無始終以顯法身常義。 đãn tri thị kí vô thủy chung dĩ hiển Pháp thân thường nghĩa 。 有始終者皆是應迹。以此義通上諸經無一豪滯也。 hữu thủy chung giả giai thị ưng tích 。dĩ thử nghĩa thông thượng chư Kinh vô nhất hào trệ dã 。 此義難明。本迹義及壽量品文更廣論之。 thử nghĩa nạn/nan minh 。bản tích nghĩa cập thọ lượng phẩm văn cánh quảng luận chi 。 又設以復倍上數之言證無常者。 hựu thiết dĩ phục bội thượng số chi ngôn chứng vô thường giả 。 經有二文前文明壽命無量阿僧祇劫常住不滅。 Kinh hữu nhị văn tiền văn minh thọ mạng vô lượng a-tăng-kì kiếp thường trụ bất diệt 。 後明復倍之言。若以後說為無常者。 hậu minh phục bội chi ngôn 。nhược/nhã dĩ hậu thuyết vi/vì/vị vô thường giả 。 何故不以前證為常。 問。何故前後相違耶。 答。後文舉因說果。 hà cố bất dĩ tiền chứng vi/vì/vị thường 。 vấn 。hà cố tiền hậu tướng vi da 。 đáp 。hậu văn cử nhân thuyết quả 。 明行菩薩道時所得壽命于今未盡。 Minh Hạnh Bồ Tát đạo thời sở đắc thọ mạng vu kim vị tận 。 況得佛壽命而可盡耶。如在太子之位資財猶尚未竭。 huống đắc Phật thọ mạng nhi khả tận da 。như tại Thái-Tử chi vị tư tài do thượng vị kiệt 。 況登天子之位俸祿可盡耶。 問。 huống đăng Thiên Tử chi vị bổng lộc khả tận da 。 vấn 。 云何因中壽命不可盡耶。 答。從十信至十地位。 vân hà nhân trung thọ mạng bất khả tận da 。 đáp 。tùng thập tín chí Thập Địa vị 。 行既深則壽亦無量。況法身之齡而可竭盡耶。 hạnh/hành/hàng ký thâm tức thọ diệc vô lượng 。huống Pháp thân chi linh nhi khả kiệt tận da 。 又必是無常而說是常者。 hựu tất thị vô thường nhi thuyết thị thường giả 。 此依道理則應獲福無邊。以佛說教本為顯理故也。 thử y đạo lý tức ưng hoạch phước vô biên 。dĩ Phật thuyết giáo bổn vi/vì/vị hiển lý cố dã 。 若是常住而言無常得無量罪。 nhược/nhã thị thường trụ nhi ngôn vô thường đắc vô lượng tội 。 如釋論云實無十方佛敬言有者則得福也。 như thích luận vân thật vô thập phương Phật kính ngôn hữu giả tức đắc phước dã 。 實有十方佛而言無者則獲大罪也。今明是經究竟法身。 thật hữu thập phương Phật nhi ngôn vô giả tức hoạch đại tội dã 。kim minh thị Kinh cứu cánh pháp thân 。 百非不非百是不是與大經及華嚴不異。 bách phi bất phi bách thị bất thị dữ Đại Nhật kinh cập hoa nghiêm bất dị 。 尚不可言常豈可言是無常耶。故名果妙。 thượng bất khả ngôn thường khởi khả ngôn thị vô thường da 。cố danh quả diệu 。 以此因果妙故名為妙法。次釋蓮華義。 dĩ thử nhân quả diệu cố danh vi diệu pháp 。thứ thích liên hoa nghĩa 。 有人言外國名分陀利。此間翻為蓮華。 hữu nhân ngôn ngoại quốc danh phân đà lợi 。thử gian phiên vi/vì/vị liên hoa 。 蓮華有四色簡三取一。謂白蓮華名分陀利。 liên hoa hữu tứ sắc giản tam thủ nhất 。vị bạch liên hoa danh phân đà lợi 。 白者諸色中本亦是喻白淨平等慧。 問。何故佛眼喻青蓮華。 答。 bạch giả chư sắc trung bổn diệc thị dụ bạch tịnh bình đẳng tuệ 。 vấn 。hà cố Phật nhãn dụ thanh liên hoa 。 đáp 。 青者喻佛眼色取相似為喻。 thanh giả dụ Phật nhãn sắc thủ tương tự vi/vì/vị dụ 。 白者諸色之本明一乘是三乘之本。故取白不取三。 評曰。 bạch giả chư sắc chi bản minh nhất thừa thị tam thừa chi bổn 。cố thủ bạch bất thủ tam 。 bình viết 。 不然蓮華者蓋是通名。分陀利此為別稱。 bất nhiên liên hoa giả cái thị thông danh 。phân đà lợi thử vi/vì/vị biệt xưng 。 何以知然。叡師序云諸華之中蓮華最勝。 hà dĩ tri nhiên 。duệ sư tự vân chư hoa chi trung liên hoa tối thắng 。 而華未敷名屈摩羅。敷而將落名迦摩羅。 nhi hoa vị phu danh khuất-ma-la 。phu nhi tướng lạc danh Ca ma la 。 處中盛時名分陀利。 xứ trung thịnh thời danh phân đà lợi 。 遠法師云分陀利伽是蓮華開發時名。然此華體以時遷名隨形變。 viễn Pháp sư vân phân đà lợi già thị liên hoa khai phát thời danh 。nhiên thử hoa thể dĩ thời Thiên danh tùy hình biến 。 初出未開名屈摩藍。衰落之時名為摩賴。 sơ xuất vị khai danh khuất ma lam 。suy lạc chi thời danh vi ma lại 。 當開發盛美色香具足時名分陀利伽。 đương khai phát thịnh mỹ sắc hương cụ túc thời danh phân đà lợi già 。 大經十六卷解十號云。人中蓮華分陀利華。二名並出。 Đại Nhật kinh thập lục quyển giải thập hiệu vân 。nhân trung liên hoa phân đà lợi hoa 。nhị danh tịnh xuất 。 應有通別之異。又列四華最後云分陀利華。 ưng hữu thông biệt chi dị 。hựu liệt tứ hoa tối hậu vân phân đà lợi hoa 。 河西道朗云鮮白色。 hà Tây đạo lãng vân tiên bạch sắc 。 又餘處翻為赤色最香蓮華。今明蓮華是眾華中之勝分陀利。 hựu dư xứ phiên vi/vì/vị xích sắc tối hương liên hoa 。kim minh liên hoa thị chúng hoa trung chi thắng phân đà lợi 。 又是蓮華中之美所以云分陀利華也。 hựu thị liên hoa trung chi mỹ sở dĩ vân phân đà lợi hoa dã 。 又大經偈問云何處濁世不污如蓮華。 hựu Đại Nhật kinh kệ vấn vân hà xứ/xử trược thế bất ô như liên hoa 。 下菩薩品具舉四華答。 hạ Bồ Tát phẩm cụ cử tứ hoa đáp 。 故知蓮華是通名分陀利為別稱也。今以通名為翻故云蓮華也。 cố tri liên hoa thị thông danh phân đà lợi vi/vì/vị biệt xưng dã 。kim dĩ thông danh vi phiên cố vân liên hoa dã 。 若未開但因而無果。若已落但果而無因。 nhược/nhã vị khai đãn nhân nhi vô quả 。nhược/nhã dĩ lạc đãn quả nhi vô nhân 。 今取正開因果分明。華譬因實喻果華譬教實喻理。 問。 kim thủ chánh khai nhân quả phân minh 。hoa thí nhân thật dụ quả hoa thí giáo thật dụ lý 。 vấn 。 何故梵本舉其別稱謂分陀利。 hà cố phạm bản cử kỳ biệt xưng vị phân đà lợi 。 此間存其通名稱為蓮華。 答。分陀利必是蓮華。 thử gian tồn kỳ thông danh xưng vi/vì/vị liên hoa 。 đáp 。phân đà lợi tất thị liên hoa 。 今取分陀利之蓮華非異蓮華也。 kim thủ phân đà lợi chi liên hoa phi dị liên hoa dã 。 又外國此華有三時異名。此間無有三時異翻。 hựu ngoại quốc thử hoa hữu tam thời dị danh 。thử gian vô hữu tam thời dị phiên 。 故存其通稱故含得別也。 問。以何義故取蓮華喻此經耶。 答。 cố tồn kỳ thông xưng cố hàm đắc biệt dã 。 vấn 。dĩ hà nghĩa cố thủ liên hoa dụ thử Kinh da 。 đáp 。 略明十六種義。一明此華眾華中最第一。 lược minh thập lục chủng nghĩa 。nhất minh thử hoa chúng hoa trung tối đệ nhất 。 釋論云陸生中須漫那華為第一。 thích luận vân lục sanh trung tu mạn na hoa vi/vì/vị đệ nhất 。 水生中青蓮華為第一。以喻此經眾經中最為第一。 thủy sanh trung thanh liên hoa vi/vì/vị đệ nhất 。dĩ dụ thử Kinh chúng Kinh trung tối vi đệ nhất 。 故下云諸佛已說今說當說。 cố hạ vân chư Phật dĩ thuyết kim thuyết đương thuyết 。 而此法華最為深妙。 問曰。已說即是法華之前謂般若等。 nhi thử pháp hoa tối vi/vì/vị thâm diệu 。 vấn viết 。dĩ thuyết tức thị Pháp hoa chi tiền vị Bát-nhã đẳng 。 當說即是法華之後謂涅槃等。 đương thuyết tức thị Pháp hoa chi hậu vị Niết-Bàn đẳng 。 何因緣故言法華最為難信解也。 答。 hà nhân duyên cố ngôn Pháp hoa tối vi/vì/vị nạn/nan tín giải dã 。 đáp 。 諸大乘經顯道乃當無異。 chư Đại thừa Kinh hiển đạo nãi đương vô dị 。 但法華已前大小分流法華已後會三又竟。但此經是反三之始歸一之初。 đãn Pháp hoa dĩ tiền đại tiểu phần lưu Pháp hoa dĩ hậu hội tam hựu cánh 。đãn thử Kinh thị phản tam chi thủy quy nhất chi sơ 。 故最為難解稱為第一也。 cố tối vi/vì/vị nạn/nan giải xưng vi/vì/vị đệ nhất dã 。 二明此華由種而生喻一乘從緣而起。 nhị minh thử hoa do chủng nhi sanh dụ nhất thừa tùng duyên nhi khởi 。 故下偈云佛種從緣起是故說一乘。三明此華開合有時。 cố hạ kệ vân Phật chủng tùng duyên khởi thị cố thuyết nhất thừa 。tam minh thử hoa khai hợp Hữu Thời 。 開則為晝合則為夜。以喻一乘隱顯有時。 khai tức vi/vì/vị trú hợp tức vi/vì/vị dạ 。dĩ dụ nhất thừa ẩn hiển Hữu Thời 。 大緣未熟故隱緣熟故顯。四明此華能為瑞相。 Đại duyên vị thục cố ẩn duyên thục cố hiển 。tứ minh thử hoa năng vi/vì/vị thụy tướng 。 喻見法華必知眾生皆得成佛。 dụ kiến Pháp hoa tất tri chúng sanh giai đắc thành Phật 。 五明此華有三時之異終不離一華。 ngũ minh thử hoa hữu tam thời chi dị chung bất ly nhất hoa 。 以喻於一佛乘分別說三雖說三乘終歸一乘。六明此華從微至著。 dĩ dụ ư nhất Phật thừa phân biệt thuyết tam tuy thuyết tam thừa chung quy nhất thừa 。lục minh thử hoa tùng vi chí trước/trứ 。 以喻此經明眾生一禮之福一念之功漸漸成佛。 dĩ dụ thử Kinh minh chúng sanh nhất lễ chi phước nhất niệm chi công tiệm tiệm thành Phật 。 七明大梵王眾生之祖從此華生。 thất minh Đại Phạm Vương chúng sanh chi tổ tòng thử hoa sanh 。 喻十方三世諸佛根本法身由此經有也。 dụ thập phương tam thế chư Phật căn bản Pháp thân do thử Kinh hữu dã 。 八明此華為人天之所愛敬。喻此經眾聖之所尊重。 bát minh thử hoa vi/vì/vị nhân thiên chi sở ái kính 。dụ thử Kinh chúng Thánh chi sở tôn trọng 。 九明此華雖生淤泥泥不能染污以喻一乘雖在 cửu minh thử hoa tuy sanh ứ nê nê bất năng nhiễm ô dĩ dụ nhất thừa tuy tại 三乘污泥污泥不能染污。 tam thừa ô nê ô nê bất năng nhiễm ô 。 十明此華生必在淤泥。喻一乘之人必起自生死。 thập minh thử hoa sanh tất tại ứ nê 。dụ nhất thừa chi nhân tất khởi tự sanh tử 。 十一明此華開而現實。喻此經言巧而理顯也。 thập nhất minh thử hoa khai nhi hiện thật 。dụ thử Kinh ngôn xảo nhi lý hiển dã 。 十二明此華不生而已生則華實俱含。 thập nhị minh thử hoa bất sanh nhi dĩ sanh tức hoa thật câu hàm 。 喻此經不說而已說則因果雙辨。 問曰。 dụ thử Kinh bất thuyết nhi dĩ thuyết tức nhân quả song biện 。 vấn viết 。 若華實俱含將非因中有果因果並耶。 答。 nhược/nhã hoa thật câu hàm tướng phi nhân trung hữu quả nhân quả tịnh da 。 đáp 。 蓮華未是果故非一時。離蓮華無果亦非前後也。 liên hoa vị thị quả cố phi nhất thời 。ly liên hoa vô quả diệc phi tiền hậu dã 。 十三者明此華必生於菓。餘華不爾或生不生。 thập tam giả minh thử hoa tất sanh ư quả 。dư hoa bất nhĩ hoặc sanh bất sanh 。 喻一乘之因必當作佛三乘之因或作或不作。 dụ nhất thừa chi nhân tất đương tác Phật tam thừa chi nhân hoặc tác hoặc bất tác 。 十四者明此華為諸佛之所踐翫眾聖之所託生。 thập tứ giả minh thử hoa vi/vì/vị chư Phật chi sở tiễn ngoạn chúng Thánh chi sở thác sanh 。 喻此經諸佛護念教菩薩法也。 dụ thử Kinh chư Phật hộ niệm giáo Bồ Tát Pháp dã 。 十五明未敷之時而蓮實不現。 thập ngũ minh vị phu chi thời nhi liên thật bất hiện 。 喻佛初出世說法明有三乘一乘蓮實未現。 dụ Phật sơ xuất thế thuyết Pháp minh hữu tam thừa nhất thừa liên thật vị hiện 。 華開實方現開方便門一乘真實方現。故此華有開未開。 hoa khai thật phương hiện khai phương tiện môn nhất thừa chân thật phương hiện 。cố thử hoa hữu khai vị khai 。 喻三乘之權一乘之實也。十六者佛初成正覺。 dụ tam thừa chi quyền nhất thừa chi thật dã 。thập lục giả Phật sơ thành chánh giác 。 故蓮華藏世界說一乘法門。今為二乘人說於一乘。 cố Liên hoa tạng thế giới thuyết nhất thừa pháp môn 。kim vi/vì/vị nhị thừa nhân thuyết ư nhất thừa 。 令二乘人同入法界共在蓮華藏土。 lệnh nhị thừa nhân đồng nhập Pháp giới cọng tại liên hoa tạng độ 。 故借蓮華以表此義。 問。 cố tá liên hoa dĩ biểu thử nghĩa 。 vấn 。 蓮華但是譬名亦得是法說也。 答。大集經偈云。 liên hoa đãn thị thí danh diệc đắc thị pháp thuyết dã 。 đáp 。Đại Tập Kinh kệ vân 。 慈悲為莖智慧為葉三昧為鬚解脫為敷。菩薩蜂王採甘露味。 từ bi vi/vì/vị hành trí tuệ vi/vì/vị diệp tam muội vi/vì/vị tu giải thoát vi/vì/vị phu 。Bồ Tát phong Vương thải cam lộ vị 。 是故敬禮妙法蓮華。若觀此意具以眾德為蓮華也。 thị cố kính lễ Diệu Pháp Liên Hoa 。nhược/nhã quán thử ý cụ dĩ chúng đức vi/vì/vị liên hoa dã 。 問。蓮華有幾種。 答。釋論云有三種。 vấn 。liên hoa hữu ki chủng 。 đáp 。thích luận vân hữu tam chủng 。 一人中蓮華十餘葉也。二天中蓮華百葉。 nhất nhân trung liên hoa thập dư diệp dã 。nhị Thiên trung liên hoa bách diệp 。 三菩薩淨土中華有千葉或無量葉。取其最勝為喻。 tam Bồ Tát tịnh thổ Trung Hoa hữu thiên diệp hoặc vô lượng diệp 。thủ kỳ tối thắng vi/vì/vị dụ 。 即舉菩薩華也。借近以況遠者取即目華也。 tức cử Bồ Tát hoa dã 。tá cận dĩ huống viễn giả thủ tức mục hoa dã 。 晚見法華論明此大乘修多羅有十七種名。 vãn kiến Pháp hoa luận minh thử Đại-Thừa tu-đa-la hữu thập thất chủng danh 。 顯示甚深功德。 hiển thị thậm thâm công đức 。 應知一名無量義經者成就字義故。以此法門說彼甚深妙境界法故。 ứng tri nhất danh vô lượng nghĩa Kinh giả thành tựu tự nghĩa cố 。dĩ thử pháp môn thuyết bỉ thậm thâm diệu cảnh giới Pháp cố 。 甚深妙境界者諸佛如來最勝境界法故。 thậm thâm diệu cảnh giới giả chư Phật Như Lai tối thắng cảnh giới Pháp cố 。 二名最勝修多羅者三藏中最勝妙藏成就故。 nhị danh tối thắng tu-đa-la giả Tam Tạng trung tối thắng diệu tạng thành tựu cố 。 三名大方廣者無量大乘門隨眾生根住持成 tam danh Đại phương quảng giả vô lượng Đại-Thừa môn tùy chúng sanh căn trụ trì thành 就故。 tựu cố 。 四名教菩薩法者為教化根熟菩薩隨器法成就故。 tứ danh giáo Bồ Tát Pháp giả vi/vì/vị giáo hóa căn thục Bồ Tát tùy khí pháp thành tựu cố 。 五者名佛所護念者依佛如來有此法故。 ngũ giả danh Phật sở hộ niệm giả y Phật Như Lai hữu thử pháp cố 。 六名一切諸佛祕密法者此法甚深如來知故。 lục danh nhất thiết chư Phật bí mật pháp giả thử pháp thậm thâm Như Lai tri cố 。 七名一切佛藏者如來功德三昧之藏在此經故。 thất danh nhất thiết Phật tạng giả Như Lai công đức tam muội chi tạng tại thử Kinh cố 。 八名一切諸佛密處者根未熟眾生非法器不與故。 bát danh nhất thiết chư Phật mật xứ/xử giả căn vị thục chúng sanh phi pháp khí bất dữ cố 。 九名能生一切諸佛者聞此法門能成佛菩提故。 cửu danh năng sanh nhất thiết chư Phật giả văn thử pháp môn năng thành Phật Bồ-đề cố 。 十名一切諸佛道場者。聞此法門能成阿耨三菩提。 thập danh nhất thiết chư Phật đạo tràng giả 。văn thử pháp môn năng thành A nậu tam-Bồ-đề 。 非餘修多羅故。十一名一切諸佛所轉法輪者。 phi dư tu-đa-la cố 。thập nhất danh nhất thiết chư Phật sở chuyển pháp luân giả 。 此法門能破一切諸障故。 thử pháp môn năng phá nhất thiết chư chướng cố 。 十二名一切說佛堅固舍利。 thập nhị danh nhất thiết thuyết Phật kiên cố xá lợi 。 謂如來真如法身於此修多羅不壞故。十三名一切諸佛大巧方便經者。 vi Như Lai chân như Pháp thân ư thử tu-đa-la bất hoại cố 。thập tam danh nhất thiết chư Phật Đại xảo phương tiện Kinh giả 。 依此法門成大菩提已。 y thử pháp môn thành Đại bồ-đề dĩ 。 為眾生說天人聲聞辟支佛等法故。十四名說一乘經者。 vi/vì/vị chúng sanh thuyết Thiên Nhân Thanh văn Bích Chi Phật đẳng Pháp cố 。thập tứ danh thuyết nhất thừa Kinh giả 。 此法門顯示如來阿耨三菩提究竟之體。 thử pháp môn hiển thị Như Lai A nậu tam-Bồ-đề cứu cánh chi thể 。 二乘非究竟故。十五名第一義住者。 nhị thừa phi cứu cánh cố 。thập ngũ danh đệ nhất nghĩa trụ/trú giả 。 此法門即是如來法身究竟住處故。十六名妙法蓮華經者。 thử pháp môn tức thị Như Lai pháp thân cứu cánh trụ xứ cố 。thập lục danh Diệu Pháp Liên Hoa Kinh giả 。 有二種義何等為二。 hữu nhị chủng nghĩa hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者出水義不可盡出離小乘泥濁水故。 nhất giả xuất thủy nghĩa bất khả tận xuất ly Tiểu thừa nê trược thủy cố 。 復有義蓮華出泥水喻諸聲聞入如來大眾中坐。如諸菩薩坐蓮華上。 phục hưũ nghĩa liên hoa xuất nê thủy dụ chư Thanh văn nhập Như Lai Đại chúng trung tọa 。như chư Bồ-tát tọa liên hoa thượng 。 聞說無上智慧清淨境界證如來密藏故。 văn thuyết vô thượng trí tuệ thanh tịnh cảnh giới chứng Như Lai mật tạng cố 。 二華開者眾生於大乘中心怯弱不能生信故。 nhị hoa khai giả chúng sanh ư Đại-Thừa trung tâm khiếp nhược bất năng sanh tín cố 。 開示如來淨妙法身令生信心故。 khai thị Như Lai tịnh diệu Pháp thân lệnh sanh tín tâm cố 。 十七名法門者攝成就故。攝成就者。 thập thất danh Pháp môn giả nhiếp thành tựu cố 。nhiếp thành tựu giả 。 攝取無量名句字身頻婆羅阿閦婆等偈故也。 nhiếp thủ vô lượng danh cú tự thân tần Bà la A-Súc-Bà đẳng kệ cố dã 。 第四辨經宗旨。 問。此經以何為宗耶。 答。 đệ tứ biện Kinh tông chỉ 。 vấn 。thử Kinh dĩ hà vi/vì/vị tông da 。 đáp 。 說者甚眾。略陳所見有十三家。 thuyết giả thậm chúng 。lược trần sở kiến hữu thập tam gia 。  第一遠師云此經以一乘為宗。一乘之法所謂妙法。  đệ nhất viễn sư vân thử Kinh dĩ nhất thừa vi/vì/vị tông 。nhất thừa chi Pháp sở vị diệu pháp 。 如譬喻品云是乘微妙清淨第一於諸世間為無有上。 như thí dụ phẩm vân thị thừa vi diệu thanh tịnh đệ nhất ư chư thế gian vi/vì/vị vô hữu thượng 。 評曰。未見遠師序本。相傳云爾然。 bình viết 。vị kiến viễn sư tự bổn 。tướng truyền vân nhĩ nhiên 。 尋經始終雖明一乘而一乘具有因果。 tầm Kinh thủy chung tuy minh nhất thừa nhi nhất thừa cụ hữu nhân quả 。 何得但用於因不取於果。此則得在於因失在於果。 hà đắc đãn dụng ư nhân bất thủ ư quả 。thử tức đắc tại ư nhân thất tại ư quả 。 又且果門已備可得稱妙。因行未圓何得稱妙。 hựu thả quả môn dĩ bị khả đắc xưng diệu 。nhân hành vị viên hà đắc xưng diệu 。 以果妙故可得為宗。因既不妙豈得為宗也。 dĩ quả diệu cố khả đắc vi/vì/vị tông 。nhân ký bất diệu khởi đắc vi/vì/vị tông dã 。  第二龍師云此經但以果為宗。  đệ nhị long sư vân thử Kinh đãn dĩ quả vi/vì/vị tông 。 彼云妙法者如來靈智體也。陶練滓累眾麁斯盡故云妙也。 bỉ vân diệu pháp giả Như Lai linh trí thể dã 。đào luyện chỉ luy chúng thô tư tận cố vân diệu dã 。 動靜軌物故云法也。法既真妙難以言辨。 động tĩnh quỹ vật cố vân Pháp dã 。Pháp ký chân diệu nạn/nan dĩ ngôn biện 。 故借蓮華為譬。所以果智為宗也。 評曰。 cố tá liên hoa vi/vì/vị thí 。sở dĩ quả trí vi/vì/vị tông dã 。 bình viết 。 光宅受經於印印稟承於龍。龍為法華之匠。 quang trạch thọ/thụ Kinh ư ấn ấn bẩm thừa ư long 。long vi/vì/vị Pháp hoa chi tượng 。 然此釋以文義兩推實符會經致。何以知之。 nhiên thử thích dĩ văn nghĩa lượng (lưỡng) thôi thật phù hội Kinh trí 。hà dĩ tri chi 。 開宗之始廣說之初皆歎佛慧。 khai tông chi thủy quảng thuyết chi sơ giai thán Phật tuệ 。 故云為說佛慧故諸佛出於世。又云我所得智慧微妙最第一。 cố vân vi/vì/vị thuyết Phật tuệ cố chư Phật xuất ư thế 。hựu vân ngã sở đắc trí tuệ vi diệu tối đệ nhất 。 故知一經始終皆明佛慧也。 cố tri nhất Kinh thủy chung giai minh Phật tuệ dã 。 以理推者三乘智慧猶未圓滿。唯佛智慧乃稱究竟。 dĩ lý thôi giả tam thừa trí tuệ do vị viên mãn 。duy Phật trí tuệ nãi xưng cứu cánh 。 既欲引三趣一宜令皆學佛慧。則以佛慧為宗也。 ký dục dẫn tam thú nhất nghi lệnh giai học Phật tuệ 。tức dĩ Phật tuệ vi/vì/vị tông dã 。 然此慧照無不圓。累無不盡。稱之為妙。 nhiên thử tuệ chiếu vô bất viên 。luy vô bất tận 。xưng chi vi/vì/vị diệu 。 體可軌模名之為法。 thể khả quỹ mô danh chi vi/vì/vị Pháp 。 唯此一慧為實餘二非真稱為一也。虛通自在縱任無礙目之為乘。 duy thử nhất tuệ vi/vì/vị thật dư nhị phi chân xưng vi/vì/vị nhất dã 。hư thông tự tại túng nhâm vô ngại mục chi vi/vì/vị thừa 。 詳此釋意應無間然矣。但既有妙果必有妙因。 tường thử thích ý ưng Vô gián nhiên hĩ 。đãn ký hữu diệu quả tất hữu diệu nhân 。 考經始終因果斯備。 khảo Kinh thủy chung nhân quả tư bị 。 若偏以果為宗即得在於果失在於因。義亦未允也。 nhược/nhã Thiên dĩ quả vi/vì/vị tông tức đắc tại ư quả thất tại ư nhân 。nghĩa diệc vị duẫn dã 。  第三宋道場慧觀法師序云。此經以妙一為名真慧為體。  đệ tam tống đạo tràng tuệ quán Pháp sư tự vân 。thử Kinh dĩ diệu nhất vi/vì/vị danh chân tuệ vi/vì/vị thể 。 妙一為名者。三乘異流是即非真。 diệu nhất vi/vì/vị danh giả 。tam thừa dị lưu thị tức phi chân 。 終期會歸其乘唯一。其乘唯一謂之妙法。 chung kỳ hội quy kỳ thừa duy nhất 。kỳ thừa duy nhất vị chi diệu pháp 。 頌曰是乘微妙清淨第一。於諸世間為無有上。 tụng viết thị thừa vi diệu thanh tịnh đệ nhất 。ư chư thế gian vi/vì/vị vô hữu thượng 。 真慧為體者。釋迦玄音始唱讚佛慧甚深。 chân tuệ vi/vì/vị thể giả 。Thích Ca huyền âm thủy xướng tán Phật tuệ thậm thâm 。 多寶歎善則稱平等大慧。 Đa-Bảo thán thiện tức xưng bình đẳng đại tuệ 。 頌曰為說佛慧故諸佛出於世。唯此一事實餘二則非真。其序又云。 tụng viết vi/vì/vị thuyết Phật tuệ cố chư Phật xuất ư thế 。duy thử nhất sự thật dư nhị tức phi chân 。kỳ tự hựu vân 。 會三歸一乘之始也。 hội tam quy nhất thừa chi thủy dã 。 此明三乘同入一乘始得信解。故名為始也。覺慧成滿乘之盛也。 thử minh tam thừa đồng nhập nhất thừa thủy đắc tín giải 。cố danh vi thủy dã 。giác tuệ thành mãn thừa chi thịnh dã 。 此明佛果成滿謂乘之盛。滅影澄神乘之終也。 thử minh Phật quả thành mãn vị thừa chi thịnh 。diệt ảnh trừng Thần thừa chi chung dã 。 此明息迹歸本。明法身常恒。謂乘終也。 thử minh tức tích quy bản 。minh Pháp thân thường hằng 。vị thừa chung dã 。 慧觀作序竟以示羅什。什歎曰。 tuệ quán tác tự cánh dĩ thị La thập 。thập thán viết 。 善男子自不深入經藏。豈能作如是說。 評曰。 Thiện nam tử tự bất thâm nhập Kinh tạng 。khởi năng tác như thị thuyết 。 bình viết 。 尋觀此釋名體具足因果圓滿。始終兩舉本迹雙明。 tầm quán thử thích danh thể cụ túc nhân quả viên mãn 。thủy chung lượng (lưỡng) cử bản tích song minh 。 文旨允契如什所歎也。 第四中興寺印師云。 văn chỉ duẫn khế như thập sở thán dã 。 đệ tứ trung hưng tự ấn sư vân 。 此經亦以一乘實慧為體。下開宗中歎云。 thử Kinh diệc dĩ nhất thừa thật tuệ vi/vì/vị thể 。hạ khai tông trung thán vân 。 佛智甚深即是實慧。 Phật trí thậm thâm tức thị thật tuệ 。 又云唯佛與佛乃能究盡諸法實相。諸法實相即是一乘妙境。 hựu vân duy Phật dữ Phật nãi năng cứu tận chư pháp thật tướng 。chư pháp thật tướng tức thị nhất thừa diệu cảnh 。 故境智為經宗。所以然者非實境無以生實慧。 cố cảnh trí vi/vì/vị Kinh tông 。sở dĩ nhiên giả phi thật cảnh vô dĩ sanh thật tuệ 。 非實慧無以照實境也。所以銘一乘。 phi thật tuệ vô dĩ chiếu thật cảnh dã 。sở dĩ minh nhất thừa 。 為實相境者體無三偽故稱實相也。 評曰。 vi/vì/vị thật tướng cảnh giả thể vô tam ngụy cố xưng thật tướng dã 。 bình viết 。 印受經於龍龍明佛慧為宗。而印加之以境。故以境智為宗。 ấn thọ/thụ Kinh ư long long minh Phật tuệ vi/vì/vị tông 。nhi ấn gia chi dĩ cảnh 。cố dĩ cảnh trí vi/vì/vị tông 。 然經非無境智。 nhiên Kinh phi vô cảnh trí 。 但又闕因果方之於觀亦未盡美矣。 đãn hựu khuyết nhân quả phương chi ư quán diệc vị tận mỹ hĩ 。  第五光宅法師受學印公之經而不用印公之釋。  đệ ngũ quang trạch Pháp sư thọ học ấn công chi Kinh nhi bất dụng ấn công chi thích 。 云此經以一乘因果為宗故經有兩段。初開三顯一以明因。 vân thử Kinh dĩ nhất thừa nhân quả vi/vì/vị tông cố Kinh hữu lượng (lưỡng) đoạn 。sơ khai tam hiển nhất dĩ minh nhân 。 後開近顯遠以辨果也。 評曰。光宅所明盛傳於世末學推之。 hậu khai cận hiển viễn dĩ biện quả dã 。 bình viết 。quang trạch sở minh thịnh truyền ư thế mạt học thôi chi 。 又既有因果之文應符經旨。 hựu ký hữu nhân quả chi văn ưng phù Kinh chỉ 。 今以文義推尋意猶未允。何者後明開近顯遠可得是果。 kim dĩ văn nghĩa thôi tầm ý do vị duẫn 。hà giả hậu minh khai cận hiển viễn khả đắc thị quả 。 前辨開三顯一非專明因。所以然者。 tiền biện khai tam hiển nhất phi chuyên minh nhân 。sở dĩ nhiên giả 。 昔日明三則有因三果三。今日辨一則有因一果一。 tích nhật minh tam tức hữu nhân tam quả tam 。kim nhật biện nhất tức hữu nhân nhất quả nhất 。 開昔因三果三皆是方便。 khai tích nhân tam quả tam giai thị phương tiện 。 顯今因一果一並為真實。何得開三顯一以辨因耶。 hiển kim nhân nhất quả nhất tịnh vi/vì/vị chân thật 。hà đắc khai tam hiển nhất dĩ biện nhân da 。 又因果乃圓本迹未足如前評也。 第六師云。 hựu nhân quả nãi viên bản tích vị túc như tiền bình dã 。 đệ lục sư vân 。 此經既開權顯實。則宜以二智為宗。 thử Kinh ký khai quyền hiển thật 。tức nghi dĩ nhị trí vi/vì/vị tông 。 開三即是明權顯一所謂辨實。以下開近顯遠義亦例然。 khai tam tức thị minh quyền hiển nhất sở vị biện thật 。dĩ hạ khai cận hiển viễn nghĩa diệc lệ nhiên 。 開近謂權顯遠為實。未詳作者。 評曰。 khai cận vị quyền hiển viễn vi/vì/vị thật 。vị tường tác giả 。 bình viết 。 權實二慧總貫一經。誠如所說。考斯權實唯是果智。 quyền thật nhị tuệ tổng quán nhất Kinh 。thành như sở thuyết 。khảo tư quyền thật duy thị quả trí 。 終以果為宗。同前評矣。 chung dĩ quả vi/vì/vị tông 。đồng tiền bình hĩ 。 又若以權實為宗則應具以三一為體。今不可以三一為體。 hựu nhược/nhã dĩ quyền thật vi/vì/vị tông tức ưng cụ dĩ tam nhất vi/vì/vị thể 。kim bất khả dĩ tam nhất vi/vì/vị thể 。 何得以權實為宗。 hà đắc dĩ quyền thật vi/vì/vị tông 。 又初段開權顯實宜名權實二智。後章開近顯遠宜稱本迹二身。 hựu sơ đoạn khai quyền hiển thật nghi danh quyền thật nhị trí 。hậu chương khai cận hiển viễn nghi xưng bản tích nhị thân 。 若皆用權實則身智相渾也。 nhược/nhã giai dụng quyền thật tức thân trí tướng hồn dã 。  第七師云既名妙法即以妙法蓮華為宗。  đệ thất sư vân ký danh diệu pháp tức dĩ Diệu Pháp Liên Hoa vi/vì/vị tông 。 妙法者即是佛所得根本真實法性也。此法性不受惑染。 diệu pháp giả tức thị Phật sở đắc căn bản chân thật Pháp tánh dã 。thử pháp tánh bất thọ/thụ hoặc nhiễm 。 不與惑同名之為淨。以是淨故稱為妙也。 bất dữ hoặc đồng danh chi vi/vì/vị tịnh 。dĩ thị tịnh cố xưng vi/vì/vị diệu dã 。 故用此為題即以為宗。蓮華者如前引大集經。 cố dụng thử vi/vì/vị Đề tức dĩ vi/vì/vị tông 。liên hoa giả như tiền dẫn Đại Tập Kinh 。 取眾德為華不用世間蓮華也。 評曰。 thủ chúng đức vi/vì/vị hoa bất dụng thế gian liên hoa dã 。 bình viết 。 尋此師學集出此方。 tầm thử sư học tập xuất thử phương 。 謂第八識自性清淨亦名性淨涅槃以為妙法。 vị đệ bát thức tự tánh thanh tịnh diệc danh tánh tịnh Niết-Bàn dĩ vi/vì/vị diệu pháp 。 既云是佛所得還是果義同前評也。 ký vân thị Phật sở đắc hoàn thị quả nghĩa đồng tiền bình dã 。 又攝大乘論阿僧伽菩薩所造及十八空論婆藪所造皆云八識是妄識。 hựu Nhiếp Đại Thừa Luận A-tăng-già Bồ Tát sở tạo cập Thập Bát Không Luận Bà tẩu sở tạo giai vân bát thức thị vọng thức 。 謂是生死之根。先代地論師用為佛性。謂是真極。 vị thị sanh tử chi căn 。tiên đại địa luận sư dụng vi/vì/vị Phật tánh 。vị thị chân cực 。 昔般若未度遠師已悟真空。 tích Bát-nhã vị độ viễn sư dĩ ngộ chân không 。 涅槃不盡生公照知佛性。諸地論師有慚先見之明矣。 Niết-Bàn bất tận sanh công chiếu tri Phật tánh 。chư địa luận sư hữu tàm tiên kiến chi minh hĩ 。 又此經所興不正明八識。 hựu thử Kinh sở hưng bất chánh minh bát thức 。 八識之義別付餘解說耳。 第八師云此經以常住為宗。 bát thức chi nghĩa biệt phó dư giải thuyết nhĩ 。 đệ bát sư vân thử Kinh dĩ thường trụ vi/vì/vị tông 。 所以然者。大論佛教所宗在常。是故此經以常為宗。 sở dĩ nhiên giả 。đại luận Phật giáo sở tông tại thường 。thị cố thử Kinh dĩ thường vi/vì/vị tông 。 但教門未極止。是覆相明常耳。 đãn giáo môn vị cực chỉ 。thị phước tướng minh thường nhĩ 。  第九師云此經以顯了明常故以常住為宗。如下文云。  đệ cửu sư vân thử Kinh dĩ hiển liễu minh thường cố dĩ thường trụ vi/vì/vị tông 。như hạ văn vân 。 常住不滅但與涅槃明常廣略為異耳。 評曰。 thường trụ bất diệt đãn dữ Niết-Bàn minh thường quảng lược vi/vì/vị dị nhĩ 。 bình viết 。 此二師雖有覆顯為異而明常義同。 thử nhị sư tuy hữu phước hiển vi/vì/vị dị nhi minh thường nghĩa đồng 。 然非無有常住之文。但常義是開近顯遠之意。 nhiên phi vô hữu thường trụ chi văn 。đãn thường nghĩa thị khai cận hiển viễn chi ý 。 非一經始末之說也。又釋論云。 phi nhất Kinh thủy mạt chi thuyết dã 。hựu thích luận vân 。 法華經是祕密法。明羅漢授記作佛。非正明常義也。 Pháp Hoa Kinh thị bí mật pháp 。minh La-hán thọ kí tác Phật 。phi chánh minh thường nghĩa dã 。 覆相之與顯了至壽量品自具詳之。 phước tướng chi dữ hiển liễu chí thọ lượng phẩm tự cụ tường chi 。  第十師云以萬善為體。  đệ thập sư vân dĩ vạn thiện vi/vì/vị thể 。 但使是善善必無朽皆當作佛也。 評曰。萬善為體猶是因義為宗。 đãn sử thị thiện thiện tất vô hủ giai đương tác Phật dã 。 bình viết 。vạn thiện vi/vì/vị thể do thị nhân nghĩa vi/vì/vị tông 。 得在於初章失在於後段。復同前評也。 đắc tại ư sơ chương thất tại ư hậu đoạn 。phục đồng tiền bình dã 。  第十一師云萬善為體。此大通漫。  đệ thập nhất sư vân vạn thiện vi/vì/vị thể 。thử đại thông mạn 。 此經既明一乘但取乘之飾具。宜用一乘為體。乘飾具者如下云。 thử Kinh ký minh nhất thừa đãn thủ thừa chi sức cụ 。nghi dụng nhất thừa vi/vì/vị thể 。thừa sức cụ giả như hạ vân 。 其車高廣乃至駕以白牛。 kỳ xa cao quảng nãi chí giá dĩ ạch ngưu 。 但取無漏大乘簡除有漏之法也。 評曰。尋此釋用一乘為體。 đãn thủ vô lậu Đại-Thừa giản trừ hữu lậu chi Pháp dã 。 bình viết 。tầm thử thích dụng nhất thừa vi/vì/vị thể 。 與初師不同。初師總明一乘。 dữ sơ sư bất đồng 。sơ sư tổng minh nhất thừa 。 今但取無漏明義。既局非所用也。 kim đãn thủ vô lậu minh nghĩa 。ký cục phi sở dụng dã 。  第十二長安僧叡法師法華序云。尋經幽旨恢廓宏邃所該甚遠。  đệ thập nhị Trường An Tăng Duệ Pháp sư Pháp hoa tự vân 。tầm Kinh u chỉ khôi khuếch hoành thúy sở cai thậm viễn 。 豈但說實歸本畢殊途而已哉。 khởi đãn thuyết thật quy bản tất thù đồ nhi dĩ tai 。 乃大明覺理囊括古今。壽量定其非數分身明其不實。 nãi Đại Minh giác lý nang quát cổ kim 。thọ lượng định kỳ phi số phần thân minh kỳ bất thật 。 普賢顯其無來多寶明其不滅。 Phổ Hiền hiển kỳ vô lai Đa-Bảo minh kỳ bất diệt 。 此乃喪功於本無忘期於二地也。 評曰。叡公親承羅什。 thử nãi tang công ư bản vô vong kỳ ư nhị địa dã 。 bình viết 。duệ công thân thừa La thập 。 是傳譯之宗。製斯一序。故自冠絕眾師。 thị truyền dịch chi tông 。chế tư nhất tự 。cố tự quan tuyệt chúng sư 。 與光宅一門數條碩異。初開三顯一以明因。 dữ quang trạch nhất môn số điều thạc dị 。sơ khai tam hiển nhất dĩ minh nhân 。 叡公總云說實歸本。說實歸本者一乘一因名為真實。 duệ công tổng vân thuyết thật quy bản 。thuyết thật quy bản giả nhất thừa nhất nhân danh vi chân thật 。 非但初段正明於因。此一義不同也。 phi đãn sơ đoạn chánh minh ư nhân 。thử nhất nghĩa bất đồng dã 。 光宅云次章明果猶是數量。叡公云壽量定其非數。 quang trạch vân thứ chương minh quả do thị số lượng 。duệ công vân thọ lượng định kỳ phi số 。 非數者常恒不變無有限數。二不同也。 phi số giả thường hằng bất biến vô hữu hạn số 。nhị bất đồng dã 。 光宅云此經未明常唯一法身而垂萬迹。 quang trạch vân thử Kinh vị minh thường duy nhất Pháp thân nhi thùy vạn tích 。 叡公云分身明其不實。 duệ công vân phần thân minh kỳ bất thật 。 不實者釋迦之與分身皆是應迹。非是實身則顯法身為實。三不同也。 bất thật giả Thích Ca chi dữ phần thân giai thị ưng tích 。phi thị thật thân tức hiển Pháp thân vi/vì/vị thật 。tam bất đồng dã 。 普賢無來多寶不滅。 Phổ Hiền vô lai Đa-Bảo bất diệt 。 乃至喪功於本無忘期於二地。 nãi chí tang công ư bản vô vong kỳ ư nhị địa 。 此皆辨忘名絕相無住無得不因不果非始非終不一不二乃至非常非無常。 thử giai biện vong danh tuyệt tướng vô trụ vô đắc bất nhân bất quả phi thủy phi chung bất nhất bất nhị nãi chí phi thường phi vô thường 。 顯諸法實相不可言宣。四不同也。 hiển chư pháp thật tướng bất khả ngôn tuyên 。tứ bất đồng dã 。 與光宅四異將慧觀。三同既其共稟什公。一車無二轍矣。 dữ quang trạch tứ dị tướng tuệ quán 。tam đồng ký kỳ cọng bẩm thập công 。nhất xa vô nhị triệt hĩ 。 十三劉虯集注採安林壹遠什肇融恒八師之 thập tam lưu cầu tập chú thải an lâm nhất viễn thập triệu dung hằng bát sư chi 說。其序大意云。 thuyết 。kỳ tự đại ý vân 。 教凝於三一之表果玄於丈六之外。無名無相者此經之旨歸。 giáo ngưng ư tam nhất chi biểu quả huyền ư trượng lục chi ngoại 。vô danh vô tướng giả thử Kinh chi chỉ quy 。 自非道越三空智通十地者孰能辨。 tự phi đạo việt tam không Trí Thông Thập Địa giả thục năng biện 。 名於無名厝說於無說者哉。 評曰。 danh ư vô danh thố thuyết ư vô thuyết giả tai 。 bình viết 。 尋注意與叡觀等大同同辨無依無得忘言忘相之說也。 問。 tầm chú ý dữ duệ quán đẳng Đại đồng đồng biện vô y vô đắc vong ngôn vong tướng chi thuyết dã 。 vấn 。 已聞異說未見今宗。為異眾師為同諸匠耶。 答。 dĩ văn dị thuyết vị kiến kim tông 。vi/vì/vị dị chúng sư vi/vì/vị đồng chư tượng da 。 đáp 。 若以悟而言稟斯異說各蒙益者。 nhược/nhã dĩ ngộ nhi ngôn bẩm tư dị thuyết các mông ích giả 。 則眾師釋無可為非。若聞而不悟則眾師無可為是。 tức chúng sư thích vô khả vi/vì/vị phi 。nhược/nhã văn nhi bất ngộ tức chúng sư vô khả vi/vì/vị thị 。 一師之意唯貴在於悟耳。 nhất sư chi ý duy quý tại ư ngộ nhĩ 。 宜以悟為經宗無論同異也。 問。符經須錄背文宜棄。 nghi dĩ ngộ vi/vì/vị Kinh tông vô luận đồng dị dã 。 vấn 。phù Kinh tu lục bối văn nghi khí 。 何故朱紫共貫之清濁尚混流。唯悟為宗未詳可領。 hà cố chu tử cọng quán chi thanh trược thượng hỗn lưu 。duy ngộ vi/vì/vị tông vị tường khả lĩnh 。 答。假設符經聞而不悟於緣非藥則應棄之。 đáp 。giả thiết phù Kinh văn nhi bất ngộ ư duyên phi dược tức ưng khí chi 。 如其釋背佛經。 như kỳ thích bối Phật Kinh 。 聞而受道則成甘露理應須錄。故甘毒無定唯悟為宗。 văn nhi thọ/thụ đạo tức thành cam lồ lý ưng tu lục 。cố cam độc vô định duy ngộ vi/vì/vị tông 。 晚見攝大乘論與一師大致符會。 vãn kiến Nhiếp Đại Thừa Luận dữ nhất sư Đại trí phù hội 。 菩薩於一切法無有定教無有定身。唯利益為定也。 問。 Bồ Tát ư nhất thiết Pháp vô hữu định giáo vô hữu định thân 。duy lợi ích vi/vì/vị định dã 。 vấn 。 若於緣取悟無不契道。論中何故顯正破邪。 答。 nhược/nhã ư duyên thủ ngộ vô bất khế đạo 。luận trung hà cố hiển chánh phá tà 。 đáp 。 為緣不悟是故破邪。如其契道無非正說也。 問。 vi/vì/vị duyên bất ngộ thị cố phá tà 。như kỳ khế đạo vô phi chánh thuyết dã 。 vấn 。 唯悟之言乃應會道。未知此說出在何文耶。 答。 duy ngộ chi ngôn nãi ưng hội đạo 。vị tri thử thuyết xuất tại hà văn da 。 đáp 。 斯乃眾聖之本懷經論之宗領。 tư nãi chúng Thánh chi bổn hoài Kinh luận chi tông lĩnh 。 非但會理亦有誠文。故大經云。一切諸法無有定相。 phi đãn hội lý diệc hữu thành văn 。cố Đại Nhật kinh vân 。nhất thiết chư pháp vô hữu định tướng 。 若有定相是生死相是魔王相非佛法相。 nhược hữu định tướng thị sanh tử tướng thị Ma Vương tướng phi Phật Pháp tướng 。 以無定相是故如來非道說道道說非道。 dĩ vô định tướng thị cố Như Lai phi đạo thuyết đạo đạo thuyết phi đạo 。 常說非常非常說常。 thường thuyết phi thường phi thường thuyết thường 。 法若有定是應說是非應說非。而是非反論真偽互說者。 Pháp nhược hữu định thị ưng thuyết thị phi ưng thuyết phi 。nhi thị phi phản luận chân ngụy hỗ thuyết giả 。 故知法無定相唯悟是從。又諍論中云。 cố tri Pháp vô định tướng duy ngộ thị tùng 。hựu tranh luận trung vân 。 我諸弟子聞是說已不解我意。雖領正言乃成邪說。又中論云。 ngã chư đệ-tử văn thị thuyết dĩ bất giải ngã ý 。tuy lĩnh chánh ngôn nãi thành tà thuyết 。hựu trung luận vân 。 一切實一切非實。亦實亦不實。 nhất thiết thật nhất thiết phi thật 。diệc thật diệc bất thật 。 非實非非實。了者於四句皆是佛法。 phi thật phi phi thật 。liễu giả ư tứ cú giai thị Phật Pháp 。 不了者四句皆是魔法。又釋論云。 bất liễu giả tứ cú giai thị ma Pháp 。hựu thích luận vân 。 不得般若方便力故學阿毘曇門墮有見中。學空門墮無見中。 bất đắc Bát-nhã phương tiện lực cố học A-tỳ-đàm môn đọa hữu kiến trung 。học không môn đọa vô kiến trung 。 學昆勒門墮空有見中。學非有非無墮愚癡論。 học côn lặc môn đọa không hữu kiến trung 。học phi hữu phi vô đọa ngu si luận 。 得般若方便學此四句不墮四見。又文殊問經云。 đắc Bát-nhã phương tiện học thử tứ cú bất đọa tứ kiến 。hựu Văn Thù Vấn Kinh vân 。 十八及本二皆從大乘出。 thập bát cập bản nhị giai tùng Đại-Thừa xuất 。 無是亦無非我說未來起斯二十部。皆是如來赴緣方便。 vô thị diệc vô phi ngã thuyết vị lai khởi tư nhị thập bộ 。giai thị Như Lai phó duyên phương tiện 。 聞皆得道故無非大乘。又大集經云。 văn giai đắc đạo cố vô phi Đại-Thừa 。hựu Đại Tập Kinh vân 。 雖有五部皆不妨如來法界及大般涅槃。 tuy hữu ngũ bộ giai bất phương Như Lai Pháp giới cập Đại bát Niết Bàn 。 又求那三藏師偈云。諸論各異端修行理無二。 hựu cầu na Tam Tạng sư kệ vân 。chư luận các dị đoan tu hành lý vô nhị 。 偏執有是非達者無違諍也。以此而推用悟為宗。 thiên chấp hữu thị phi đạt giả vô vi tránh dã 。dĩ thử nhi thôi dụng ngộ vi/vì/vị tông 。 斯判宜允。此非但欲通一教乃總貫眾經也。 問。 tư phán nghi duẫn 。thử phi đãn dục thông nhất giáo nãi tổng quán chúng Kinh dã 。 vấn 。 若唯悟為宗子前何故評其得失耶。 答。 nhược/nhã duy ngộ vi/vì/vị tông tử tiền hà cố bình kỳ đắc thất da 。 đáp 。 若領先通無俟今問。如其未曉更為折之。 nhược/nhã lĩnh tiên thông vô sĩ kim vấn 。như kỳ vị hiểu cánh vi/vì/vị chiết chi 。 大判前言凡有三轍。一者於緣並悟則眾釋無非。 Đại phán tiền ngôn phàm hữu tam triệt 。nhất giả ư duyên tịnh ngộ tức chúng thích vô phi 。 二者聞悉失迷則異說無是。 nhị giả văn tất thất mê tức dị thuyết vô thị 。 三者自有於此即悟於彼生迷。則此說成正彼言為邪。 tam giả tự hữu ư thử tức ngộ ư bỉ sanh mê 。tức thử thuyết thành chánh bỉ ngôn vi/vì/vị tà 。 故法無定相。顯在於茲唯悟是宗事彰今說也。 問。 cố Pháp vô định tướng 。hiển tại ư tư duy ngộ thị tông sự chương kim thuyết dã 。 vấn 。 若約緣悟為正緣迷是邪此言通漫。 nhược/nhã ước duyên ngộ vi/vì/vị chánh duyên mê thị tà thử ngôn thông mạn 。 自有是佛口說非佛口說。 tự hữu thị Phật khẩu thuyết phi Phật khẩu thuyết 。 然佛說中有了義經不了義經。若爾者則應有正說邪說。 nhiên Phật thuyết trung hữu liễu nghĩa Kinh bất liễu nghĩa Kinh 。nhược nhĩ giả tức ưng hữu chánh thuyết tà thuyết 。 今就文而判何釋符經耶。 答。如前所評得失已彰。 問。 kim tựu văn nhi phán hà thích phù Kinh da 。 đáp 。như tiền sở bình đắc thất dĩ chương 。 vấn 。 前明得失自是舊宗。今欲安心願聞異說。 答。 tiền minh đắc thất tự thị cựu tông 。kim dục an tâm nguyện văn dị thuyết 。 đáp 。 夫欲安神好異者。 phu dục an Thần hảo dị giả 。 蓋是入道之巨累通教之尤毒。今當為子陳之失心。 cái thị nhập đạo chi cự luy thông giáo chi vưu độc 。kim đương vi/vì/vị tử trần chi thất tâm 。 有所安則情有所寄。情有所寄則名有所得。 hữu sở an tức tình hữu sở kí 。tình hữu sở kí tức danh hữu sở đắc 。 有所得者則有所縛。 hữu sở đắc giả tức hữu sở phược 。 有所縛者蓋是眾累之府藏萬苦之林苑。子欲安神事招斯過。又云願聞異說。 hữu sở phược giả cái thị chúng luy chi phủ tạng vạn khổ chi lâm uyển 。tử dục an Thần sự chiêu tư quá/qua 。hựu vân nguyện văn dị thuyết 。 若云求異則異更有異。使異異無窮。 nhược/nhã vân cầu dị tức dị cánh hữu dị 。sử dị dị vô cùng 。 古語云真言歸於競。辨宗逾出於好異。 cổ ngữ vân chân ngôn quy ư cạnh 。biện tông du xuất ư hảo dị 。 可謂去城逾遠岐路逾多。乖之彌至失之彌甚。 khả vị khứ thành du viễn kì lộ du đa 。quai chi di chí thất chi di thậm 。 必欲會虛宗契玄寂者。宜自同於前冥異於後。 tất dục hội hư tông khế huyền tịch giả 。nghi tự đồng ư tiền minh dị ư hậu 。 內視不己見外聽不我聞。虛其心實其照者。 nội thị bất kỷ kiến ngoại thính bất ngã văn 。hư kỳ tâm thật kỳ chiếu giả 。 即是聞所未聞。未曾有法如此。法者稱為法華。 tức thị văn sở vị văn 。vị tằng hữu Pháp như thử 。Pháp giả xưng vi/vì/vị Pháp hoa 。 法華大宗其意在此。 問。 Pháp hoa Đại tông kỳ ý tại thử 。 vấn 。 若心有所依既稱有所縛。情無所寄還復染無。 nhược/nhã tâm hữu sở y ký xưng hữu sở phược 。Tình vô sở kí hoàn phục nhiễm vô 。 其猶逃峯趣壑俱不免於患難。故下經云。 kỳ do đào phong thú hác câu bất miễn ư hoạn nạn/nan 。cố hạ Kinh vân 。 若有若無見具足六十二。 答。誠如所問。前為借無以出有。 nhược hữu nhược/nhã vô kiến cụ túc lục thập nhị 。 đáp 。thành như sở vấn 。tiền vi/vì/vị tá vô dĩ xuất hữu 。 有病既息無亦不留。釋論云如霜雹草死草死而雹消。 hữu bệnh ký tức vô diệc bất lưu 。thích luận vân như sương bạc thảo tử thảo tử nhi bạc tiêu 。 若能遠離二邊乃稱妙悟也。 問。 nhược/nhã năng viễn ly nhị biên nãi xưng diệu ngộ dã 。 vấn 。 有無雙離乃可二見不生。今明非有非無即墮愚癡論也。 hữu vô song ly nãi khả nhị kiến bất sanh 。kim minh phi hữu phi vô tức đọa ngu si luận dã 。 答。子初關滯有次轍染無。 đáp 。tử sơ quan trệ hữu thứ triệt nhiễm vô 。 今雖兩是病消雙非疾起。可謂眾生處處著斯言驗矣。 kim tuy lượng (lưỡng) thị bệnh tiêu song phi tật khởi 。khả vị chúng sanh xứ xứ trước/trứ tư ngôn nghiệm hĩ 。 若能遠離二邊不著中道。蕭焉無寄理自玄會。 nhược/nhã năng viễn ly nhị biên bất trước trung đạo 。tiêu yên vô kí lý tự huyền hội 。 返本之道著乎茲矣。 問。 phản bổn chi đạo trước/trứ hồ tư hĩ 。 vấn 。 雖云眾生處處著復云引之令得出。請示玄宗令虛心無寄。 答。 tuy vân chúng sanh xứ xứ trước/trứ phục vân dẫn chi lệnh đắc xuất 。thỉnh thị huyền tông lệnh hư tâm vô kí 。 đáp 。 經言是法不可示言辭相寂滅。今當示不可示。 Kinh ngôn thị pháp bất khả thị ngôn từ tướng tịch diệt 。kim đương thị bất khả thị 。 子宜聞無所聞。此經以實相正法為宗。 tử nghi văn vô sở văn 。thử Kinh dĩ thật tướng chánh pháp vi/vì/vị tông 。 明因辨果。 minh nhân biện quả 。 開權顯實皆是無名相中假名相說為其用也。 問。何以知實相正法為宗。 答。 khai quyền hiển thật giai thị vô danh tướng trung giả danh tướng thuyết vi/vì/vị kỳ dụng dã 。 vấn 。hà dĩ tri thật tướng chánh pháp vi/vì/vị tông 。 đáp 。 如前所引。是法不可示即是實相也。 như tiền sở dẫn 。thị pháp bất khả thị tức thị thật tướng dã 。 又過去二萬億日月燈明佛云。 hựu quá khứ nhị vạn ức Nhật Nguyệt đăng minh Phật vân 。 諸法實相義已為汝等說。又云諸法寂滅相不可以言宣。 chư pháp thật tướng nghĩa dĩ vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết 。hựu vân chư pháp tịch diệt tướng bất khả dĩ ngôn tuyên 。 又云諸法從本來常自寂滅相文處甚多非可具舉。 hựu vân chư Pháp tùng bản lai thường tự tịch diệt tướng văn xứ/xử thậm đa phi khả cụ cử 。 又夫欲辨宗須觀經題。題云妙法者即是正法。 hựu phu dục biện tông tu quán Kinh Đề 。Đề vân diệu pháp giả tức thị chánh pháp 。 正法者如華嚴云。 chánh pháp giả như hoa nghiêm vân 。 正法性遠離一切語言道一切趣非趣。皆悉寂滅相。 chánh pháp tánh viễn ly nhất thiết ngữ ngôn đạo nhất thiết thú phi thú 。giai tất tịch diệt tướng 。 正法絕於名相故乃名為妙。若四句所及何妙之有耶。 問。 chánh pháp tuyệt ư danh tướng cố nãi danh vi diệu 。nhược/nhã tứ cú sở cập hà diệu chi hữu da 。 vấn 。 若非因非果亦應非正非邪非虛非實。 nhược/nhã phi nhân phi quả diệc ưng phi chánh phi tà phi hư phi thật 。 何故名為實相正法耶。 答。實如所問。 hà cố danh vi thật tướng chánh pháp da 。 đáp 。thật như sở vấn 。 非邪非正非實非虛不知何以目之。 phi tà phi chánh phi thật phi hư bất tri hà dĩ mục chi 。 為欲出處眾生於無名相中假名相說。故強名正法耳。 vi/vì/vị dục xuất xứ/xử chúng sanh ư vô danh tướng trung giả danh tướng thuyết 。cố cường danh chánh pháp nhĩ 。 故大經云低羅婆夷實不食油強名食油。皆有類也。 問。 cố Đại Nhật kinh vân đê La bà di thật bất thực/tự du cường danh thực/tự du 。giai hữu loại dã 。 vấn 。 若言非因非果非虛非實者。斯乃真諦四亡。 nhược/nhã ngôn phi nhân phi quả phi hư phi thật giả 。tư nãi chân đế tứ vong 。 復何開一乘妙旨。 答。 phục hà khai nhất thừa diệu chỉ 。 đáp 。 既言非因非果亦非俗非真非緣非觀。故釋論解般若云。 ký ngôn phi nhân phi quả diệc phi tục phi chân phi duyên phi quán 。cố thích luận giải Bát-nhã vân 。 因是一邊果是一邊。離是二邊名為中道。 nhân thị nhất biên quả thị nhất biên 。ly thị nhị biên danh vi trung đạo 。 又云緣是一邊觀是一邊。離是二邊乃名中道。 hựu vân duyên thị nhất biên quán thị nhất biên 。ly thị nhị biên nãi danh trung đạo 。 肇公涅槃論云。法無有無之相故無數於外。 Triệu Công Niết-Bàn luận vân 。Pháp vô hữu vô chi tướng cố vô số ư ngoại 。 聖無有無之智故無心於內。於外無數於內無心。 Thánh vô hữu vô chi trí cố vô tâm ư nội 。ư ngoại vô số ư nội vô tâm 。 彼已寂滅乃名涅槃。豈是真諦。 問。云何因果為用耶。 bỉ dĩ tịch diệt nãi danh Niết-Bàn 。khởi thị chân đế 。 vấn 。vân hà nhân quả vi/vì/vị dụng da 。 答。正法實非因果。為眾生開因果法門。 đáp 。chánh pháp thật phi nhân quả 。vi/vì/vị chúng sanh khai nhân quả Pháp môn 。 故名為用。權實亦爾。但今明因果異舊因果。 cố danh vi dụng 。quyền thật diệc nhĩ 。đãn kim minh nhân quả dị cựu nhân quả 。 所言因者具足二因。一者佛性二者緣因。 sở ngôn nhân giả cụ túc nhị nhân 。nhất giả Phật tánh nhị giả duyên nhân 。 以眾生有佛性故修萬行方得成佛也。 dĩ chúng sanh hữu Phật tánh cố tu vạn hạnh/hành/hàng phương đắc thành Phật dã 。 所言果者亦具二果。一無德不圓。二無累不盡。 sở ngôn quả giả diệc cụ nhị quả 。nhất vô đức bất viên 。nhị vô luy bất tận 。 此義現法華論後當說之。 thử nghĩa hiện Pháp hoa luận hậu đương thuyết chi 。 故言正法為體因果為用也。 cố ngôn chánh pháp vi/vì/vị thể nhân quả vi/vì/vị dụng dã 。 法華玄論卷第二(終) Pháp hoa huyền luận quyển đệ nhị (chung ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 08:22:45 2008 ============================================================